Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
The discovery of these dead bodies at the time became a subject of conversation and a cause for concern throughout the area. В тот период времени обнаружение этих трупов, как утверждалось, стало предметом обсуждений и обеспокоенности жителей всей прибрежной зоны.
As noted above, cross-border M&As can have strong effects on market structure and competition, both at the time of entry and subsequently. Как отмечалось выше, трансграничные СиП могут оказывать сильное влияние на структуру рынка и конкуренцию как в момент проникновения иностранной компании в страну, так и в последующий период.
The experience of the Decade suggests that lead time is required to translate international normative considerations into country-level strategies, policies and programmes. Опыт Десятилетия показывает, что требуется определенный период подготовки для воплощения международных нормативных соображений в стратегии, политику и программы на страновом уровне.
That is especially true since those steps were achieved at a time when the western Balkans were going through a period of uncertainty. Это особенно верно в свете того факта, что эти шаги были предприняты во время, когда Западные Балканы переживали период неопределенности.
Guatemala is now in a time of political transition in which the international community's support, through the Mission, remains very important. В настоящее время Гватемала, с точки зрения политической обстановки, переживает переходный период, и поддержка международного сообщества, осуществляемая через Миссию, по-прежнему имеет для нее очень важное значение.
I would like to commend the efforts of the United Nations and the international community for assisting Zambia at a time of humanitarian crisis. Я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций и международному сообществу за помощь Замбии в период гуманитарного кризиса.
The reviews found that the Fund's financial constraints had impacted many of the country programmes at a critical time when implementation had reached a certain momentum. В ходе обзоров было установлено, что финансовые трудности Фонда отразились на многих страновых программах в критический период, когда их осуществление достигло определенного уровня.
If the acquisition is only for a stated time or by public tenure then acquisition rent will be paid instead. Если приобретение осуществляется на определенный период или в государственную собственность, вместо этого выплачивается арендная плата за соответствующее приобретение.
At the same time, the average percentage of women taking up employment through the Labour Market Office stood at 52.3 per cent. За тот же период средняя процентная доля женщин, которые трудоустроились через Бюро труда, составляла 52,3%.
In the Lacoste Case, the Arbitral Tribunal recognized the "great and extraordinary powers" of a State to expel enemy aliens in time of armed conflict. В деле Lacoste Арбитражный суд признал "большие и чрезвычайные полномочия" государства по высылке вражеских иностранцев в период вооруженного конфликта.
(c) Paid the proper contributions at any time after 21 January 1979. с) выплатить надлежащие взносы в любой период после 21 января 1979 года.
In the time period under review, HRA has maintained an annual operating budget of less than $10,000. За отчетный период бюджет оперативной деятельности ЗПЧ составил менее 10000 долл. США в год.
At the time of writing, the Group was identifying all public education initiatives and resources as a basis for future consultation and planning. В период подготовки доклада группа занималась выявлением всех инициатив и ресурсов в области общественного просвещения в целях создания основы для проведения будущих консультаций и планирования.
You know, perhaps better than anyone else, that I do so at a daunting time in world affairs. Вы знаете, возможно, лучше других, что я делаю это в тревожный период в мировых делах.
During the time elapsed since the initial report, talks between the Georgian and Ossetian sides aimed at settling that conflict have been more or less regular. В истекший период переговоры между грузинской и осетинской сторонами по разрешению конфликта носили более или менее регулярный характер.
At the time of the audit the arrival of 57 personnel, of which 48 were technical specialists, was on hold pending receipt of entry visas. В период проведения ревизии задерживалось прибытие 57 сотрудников, ожидавших получения въездных виз; 48 из них были техническими специалистами.
Their frequency over the last decade has clearly increased and often does not leave enough time between events to stabilize the damaged forest areas. За последнее десятилетие заметно участились случаи таких стихийных бедствий и период между этими явлениями становится настолько мал, что не позволяет восстановить пострадавшие лесные угодья.
These conventions translate into binding commitments which highlight the primacy of cooperation over individual sovereignties at a time when we acknowledge the indivisibility of peace and security in a globalized world. Эти конвенции представляют собой юридические обязательства, подчеркивающие приоритет сотрудничества над индивидуальными суверенитетами в период, когда мы все признаем неделимость понятий мира и безопасности в глобализованном обществе.
All agreed that the Department was making great strides in maximizing its outreach capabilities, at a time when the demands being placed on it outpaced available resources. Все они согласились с тем, что Департамент добился больших успехов с точки зрения максимального расширения своих возможностей по распространению информации в период, когда спрос на его услуги растет быстрее объема имеющихся ресурсов.
This has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities concurrent with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms. Этого удалось добиться в период активной конкурентной борьбы за средства на проведение природоохранных мероприятий в связи с разработкой целого ряда крупных международно-правовых договоров в области окружающей среды и создания связанных с ними механизмов финансирования.
Furthermore, UNFIP would request implementing partners on new projects to submit allotment or allocation requests at the time of project document review. Кроме того, в отношении новых проектов ФМПООН будет предлагать учреждениям - исполнителям представлять просьбы о выделении ассигнований в период рассмотрения проектной документации.
For the first time in three years, the unemployment rate remained below 10% during the winter. Следует отметить, что в зимний период впервые за три года безработица не достигла уровня 10%.
In such a perspective, homeowners at any given time may on average be expected to keep their homes for just as many years more as they have owned them. Так, владельцы жилья в конкретный период времени в среднем могут исходить из того, что они сохранят за собой свои дома еще столько же лет, сколько они ими уже владеют.
As the experience suggests, the period immediately after the signing of a peace agreement is the time when most agreements fail. Как показывает опыт, период, непосредственно следующий за подписанием мирного соглашения, является периодом, когда нарушается большинство договоренностей.
Hours worked do not include time within shifts, leaves, strikes, disability, and other absence from work irrespective of whether the wage was preserved or no. Отработанные часы не включают в себя время, проведенное в вынужденных простоях, в отпусках, в период забастовок, нетрудоспособности и другого отсутствия на рабочем месте, независимо от сохранения или прекращения выплаты заработной платы.