Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
At the time this note is being written, it is generally acknowledged that the world is entering a period of economic crisis. На момент подготовки настоящей записки в целом было признано, что мир вступает в период экономического кризиса.
Shortly after gaining independence in 1956, Tunisia had been the destination for many refugees from Algeria, a French colony at that time. В первоначальный период после приобретения независимости в 1956 году в Тунисе нашло убежище большое число беженцев из Алжира, который в то время ещё оставался колонией Франции.
At any given time, crisis affects between 45 and 60 per cent of the countries where UNDP works. В тот или иной конкретный период времени кризисы затрагивают примерно 45 - 60 процентов стран, где проводит свою работу ПРООН.
It estimated the average time during the survey period as 6 years and 3 months. По ее оценкам, средний период ожидания за обследуемый период равнялся 6 годам и 3 месяцам.
The free idle time is included in the 23 +-1 s. Этот период (23 +-1 с) включает время работы на холостом ходу.
The Inspectors found that at the time of adoption of a BC Plan, the critical staff identified were generally prepared to perform their tasks in the post-crisis period. Инспекторы пришли к выводу о том, что на момент принятия плана ОБФ соответствующие сотрудники, выполняющие критически важные функции, как правило, были готовы к выполнению своих задач в посткризисный период.
Bridging of a limited time period until natural barriers become effective Обеспечение защиты в ограниченный период времени до начала использования природных барьеров
AGTE members will be compensated for the work undertaken, in quality and on time, with a honorarium of EUR 3,000 per biennium. Члены СКГТЭ получат за свою работу вознаграждение с учетом ее качества и затраченного времени в размере З 000 евро за двухгодичный период.
This example illustrates the recovery of an acidified ecosystem, the delay time between emission reduction and biological recovery, and the limits of this recovery. Этот пример иллюстрирует восстановление подкисленной экосистемы, временной период между сокращением выбросов и биологическим восстановлением, а также степень этого восстановления.
This was the second time in less than two months, in the same area, that the United Nations was directly targeted. Это уже второе менее чем за двухмесячный период прямое нападение на силы Организации Объединенных Наций в одном и том же районе.
It is to provide complete coverage for the illiterate population between 10 and 49 years of age, in the time period 2009 - 2014. Программа заключается в обеспечении полного охвата неграмотного населения в возрасте от 10 до 49 лет в период с 2009 по 2014 год.
A considerable number of registered participants, including from business organizations, had to cancel their participation due to the unprecedented air travel restrictions affecting Europe at the time. Большое количество зарегистрированных участников, в том числе представители предпринимательских организаций, были вынуждены отменить свое участие в сессии из-за беспрецедентного ограничения воздушного сообщения в Европе в этот период.
Its deployment took place at a time when there was no common understanding of the protection of civilians in the context of a United Nations peacekeeping environment. Ее развертывание осуществлялось в период, когда не было общего понимания защиты гражданского населения в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The first chairman of the alliance was Omar Imaan Abdulqaadir, a close ally of Hassan Dahir Aweys, who was still based in Asmara at the time. Первым руководителем этого альянса стал Омар Имаан Абдулкадир - близкий союзник Хасана Дахира Авейса, который в тот период базировался в Асмэре.
One such example was the exclusion of South Africa at the time of apartheid, from participation in meetings of the General Assembly and in conferences convened by it. Одним из таких примеров является отстранение Южной Африки в период апартеида от участия в заседаниях Генеральной Ассамблеи и созываемых ею конференциях.
Unidroit, which stood ready to cooperate further with UNCITRAL, attached great importance to cooperation between the two organizations, particularly at a time of severe resource constraints. УНИДРУА, который готов и далее сотрудничать с ЮНСИТРАЛ, придает большое значение сотрудничеству между двумя организациями, особенно в период значительных ресурсных ограничений.
According to the defense lawyers, there is no legal obligation for the Court of Cassation to set a date within a certain time frame. По словам адвокатов защиты, Кассационный суд юридически не обязан устанавливать дату в определенный период времени.
Multilateral solutions and cooperation were needed, especially at a time of global crisis when Governments were moving away from international cooperation and focusing more on the national level. Необходимы многосторонние решения и сотрудничество, особенно в период глобального кризиса, когда правительства отходят от международного сотрудничества и концентрируются на национальном уровне.
He emphasized the patience and tenacity of the citizens and some political leaders at a critical time in the history of Myanmar. Специальный советник отмечает терпение и выдержку, проявляемые гражданами и некоторыми политическими лидерами в этот критический для Мьянмы период истории.
It was paradoxical that, at a time when the need to expand social protection was greatest, developing countries were faced with a restrictive financial environment. Парадоксально, что в период, когда как никогда остро ощущается необходимость расширения системы социальной защиты, развивающиеся страны сталкиваются с ограничительными финансовыми мерами.
At the time of its reincorporation into the homeland, the region had lacked the most basic infrastructure. В период, когда этот регион был вновь инкорпорирован в границы своего родного государства, в нем не было даже самой базовой инфраструктуры.
The value of the UNCITRAL "brand" should not be allowed to become diluted, especially at a time when the work could substantially assist economic recovery. Нельзя допустить, чтобы "бренд" ЮНСИТРАЛ оказался обесцененным, особенно в период, когда ее работа может существенно помочь восстановлению экономики.
At the time of its visit to Liberia, Ivorian refugees continued to arrive, fleeing acts of violence by members of FRCI. Поэтому в период посещения ею Либерии туда продолжали прибывать ивуарийские беженцы, спасавшиеся от бесчинств со стороны военнослужащих РСКИ.
The main advantage of this option is that it could be used as a framework to address mercury and, perhaps at a later time, additional substances other than mercury. Основное преимущество этого варианта состоит в том, что его можно было бы использовать в качестве основы для решения проблемы ртути с охватом других дополнительных веществ, помимо нее, - но, наверное, в более поздний период.
The Committee observes that, at the time of consideration of the communication, domestic remedies remain pending before the Federal Court of the State party. Комитет замечает, что в период рассмотрения сообщения вопрос об использовании внутренних средств правовой защиты находился на рассмотрении Федерального суда государства-участника.