A specified time period sufficient to allow the Article 8 expert review teams and the Compliance Committee a reasonable opportunity to identify and rule upon any problems. |
Соответствующий период времени, достаточный для того, чтобы группа экспертов по рассмотрению, учреждаемая в соответствии со статьей 8, и комитет по соблюдению могли выявить и решить любые проблемы. |
I do not think, however, that the Conference on Disarmament has been wasting its time during their tenures. |
Я не считаю, что в период их пребывания в должности КР попусту тратила время. |
And at the same time in the period of Republic the city turned into the stronghold of faithfulness and respect of the Constitution. |
И в то же время в период Республики город превратился в оплот верности и уважения Конституции. |
In this period I had some free time, and I have made up his mind to change header to my blog. |
В этот период я был немного свободного времени, и я решил изменить заголовок моего блога. |
At the same time, the period of his leadership of the Kaluga region is considered one of the most prosperous in history of region. |
В то же время период его руководства Калужской областью считается одним из самых благополучных в истории региона. |
Between 1997 was a time of active reform and integration into the new socio- economic conditions of the social sphere. |
Период с 1997 г. был временем активного реформирования и встраивания в новые общественно-экономические условия отраслей социальной сферы области. |
Many countries have daylight saving time, one added hour during the local summer, but this list does not include that information. |
Во многих странах введено летнее время, когда в летний период прибавляется один час, однако данный список не содержит такие сведения. |
Retirement in 1971 gave him an opportunity to spend much more time to literary work, and this period of activity was the most fruitful. |
С 1971 года - на пенсии, что дало ему больше времени заниматься литературной деятельностью и этот период стал наиболее плодотворным в его творчестве. |
In 1954, she spent a pivotal year as a student at the National University of Mexico, a period she described as a time of affirmation and renewal. |
1954 год Одри Лорд провела в Национальном университете Мексики, этот период она описала как время обновления и самоутверждения. |
Economical crisis - perfect time for investment! |
Период кризиса - отличьное время для инвестицыи! |
If the apartment is reserved for the time period you prefer we will offer you a similar apartment. |
Если квартира заказана заранее за Ваш предпочитаемый период, мы предложим Вам аналогичную квартиру. |
The final valuation of the club was almost £790 million (approximately $1.5 billion at the exchange rate at the time). |
Итоговая стоимость клуба составила почти £800 млн (около $1,5 млрд по обменному курсу в тот период). |
This centralisation follows a historic model where central power during the time of the empire was largely concentrated in Vienna. |
Это в основном обусловлено историческими причинами, поскольку в период империи центральная власть была в основном сосредоточена в столице - Вене. |
For the cantons of Bern, Schwyz and Nidwalden it was a time of military defeat followed by occupation and military suppression. |
Для Берна, Швица и Нидвальдена это был период военного поражения с последующей оккупацией и военным подавлением. |
Due to the limitation of the Chinese industrial capability at the time, decision was made to develop the Chinese domestic equivalent in several steps. |
Из-за некоторых ограничений, вызванных развитием китайской промышленности в этот период, было принято решение создавать собственную радарную систему в несколько этапов. |
At the time, Roman Egypt had been largely Christianised, and Egypt was a separate diocese within the Praetorian prefecture of the East. |
В этот период в Римском Египте широко распространялось христианство, в Египте была отдельная епархия в Преторианской префектуре Востока. |
During the same time period, uprisings against the government under Porfirio Díaz in the agricultural south of the state were brutally repressed. |
За тот же период времени восстания против правительства Диаса в сельскохозяйственном юге штата были жестоко подавлены. |
At the time, PepsiCo had interests in soft drinks and snacks, and also owned the restaurant chains Pizza Hut and Taco Bell. |
В тот период PepsiCo действовала на рынке безалкогольных напитков и снэков, а также обладала ресторанными сетями Pizza Hut и Taco Bell. |
The consular diptych of Albinus Basilius lists his titles at the time of the consulate: vir inlustris, comes domesticorum, patricius and ordinary consul. |
Консульский диптих Альбина Василия перечисляет его титулы в период консульства: Vir illustris, comes domesticorum, patricius и ординарный консул. |
Extend time range to include all events |
Увеличить период, чтобы включить & все события |
It should be noted that these numbers are all co-prime with each other, giving the longest possible time before the pattern repeated. |
Стоит отметить, что эти числа были связаны друг с другом таким образом, что образовывали максимально возможное время до того, как полный период повторится. |
At the time of the Albanian monarchy, the square was composed of a number of buildings that would eventually be detonated during the communist period. |
Во времена Албанского королевства на территории площади располагалось несколько зданий, которые затем были уничтожены в коммунистический период. |
In spring and summer time, he was engaged in agriculture, small construction works and carpentry. |
В этот период Ашуг Алескер весной и летом занимался сельским хозяйством, небольшими строительными работами и столярными работами. |
In Cake Mania 3 Jill is about to get married but gets sent back in time to different periods including prehistoric dinosaur times and ancient China. |
Джилл собирается выйти замуж, но каким-то образом отправляется в прошлое, в разные периоды, включая период жизни динозавров и времена Древнего Китая. |
These licences can either be for individual, one-off screenings, or cover an unlimited number of screenings of titles represented by that distributor for a specified time period. |
Подобные лицензии могут быть индивидуального, одноразового показа или неограниченного количества показов фильмом, предоставленных дистрибьютором на определённый период времени. |