Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
At any one time, some programme elements will be dormant, while others may be hyperactive. В какой-то период времени по одним элементам программы работа осуществляться не будет, а по другим - она может быть в высшей степени интенсивной.
It had not been a particularly propitious time for implementing new initiatives. Обстановка в этот период не совсем способствовала осуществлению новых инициатив.
At the same time, the average size of dwellings increased from 1980 to 1990. В то же время за период 1980-1990 годов произошло увеличение средней площади жилых единиц.
It's the same time period and just as delicate. Тот же временной период и столь же тонкая работа.
His delegation commended the work of the negotiators in the peace process and UNRWA's activity during the current difficult time of transition. Делегация Святейшего Престола высоко оценивает работу участников переговоров в рамках мирного процесса и деятельность БАПОР в этот весьма сложный переходный период.
The difficulty was noted of recommending exceptions at a time of financial crisis when conference resources might not in fact be available. Были отмечены трудности, связанные с вынесением рекомендаций в отношении предоставления исключений в период финансового кризиса, когда конференционных ресурсов действительно может не быть в наличии.
For the first time since the Second World War, frontiers in Europe are being redrawn by force of arms. Впервые в период после окончания второй мировой войны границы в Европе перекраиваются с помощью силы оружия.
Their admission confirms the universal vocation of the United Nations at a time when its actions are felt all over the world. Их принятие подтверждает универсальный характер Организации Объединенных Наций в тот период, когда ее деятельность заметна во всем мире.
It came at a bad time. Потому что оно выпало на трудный период.
The signing ceremony was held in Paris from 13 to 15 January 1993 and 130 Governments signed the Convention at that time. Церемония подписания проходила в Париже 13-15 января 1993 года, и в этот период Конвенцию подписали правительства 130 государств.
Dramatic changes took place in Afghanistan at the time of the finalization of the present report. Серьезные изменения произошли в Афганистане в период завершения составления настоящего доклада.
At a time when the Organization was trying to streamline its structures, the usefulness of such a venture was questionable. Однако в период, когда Организация принимает меры по рационализации своей структуры, такое начинание имело бы сомнительную ценность.
What we need is patience and time to allow such understanding to be translated into practical reality. Требуется терпение, требуется период, в рамках которого это осознание должно перерасти в практическую реальность.
The current session is being held at a time when the contours of a new international system are still being shaped. Нынешняя сессия проходит в период, когда очертания новой международной системы все еще формируются.
The first half-century of the United Nations has elapsed and the General Assembly is meeting at a time of great opportunities. Прошли первые полстолетия истории Организации Объединенных Наций, и сегодня Генеральная Ассамблея проводит свою сессию в период больших возможностей.
Problems appeared in the course of practice that were not anticipated at the time of the Tribunal's establishment. В ходе практической деятельности возникли проблемы, которые не были предусмотрены в период создания Трибунала.
Dr. Boutros Boutros-Ghali became Secretary-General of the United Nations at a time of unprecedented change and considerable flux in the world. Д-р Бутрос Бутрос-Гали стал Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в период беспрецедентных перемен и важных преобразований на международной арене.
The State Security Court no longer existed; it had been abolished at the time of the transition from one-party rule to democracy. Суд государственной безопасности более не существует; он был упразднен в период перехода от однопартийной системы правления к демократии.
That had been accomplished at a time of financial and budgetary constraints and an overall recruitment freeze. Это было достигнуто в период финансовых и бюджетных трудностей и общего моратория на набор персонала.
In a time of crisis, it was very important to take frequent stock of the cash flow situation. Действительно, в период кризиса очень важно чаще обращаться к рассмотрению вопроса о положении с наличностью.
One consequence of such lack of clarity is an over-ambitious approach in a time of financial and political constraint for the United Nations. Одним из последствий такого отсутствия ясности является чрезмерно амбициозный подход, проявляющийся в период, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с финансовыми и политическими ограничениями.
The interim period will provide needed time for the seeds of trust to grow. Промежуточный период обеспечивает необходимое время, для того чтобы взошли семена доверия.
The employment service supports these activities by providing financial aid to individuals and by funding projects for a certain time. Служба занятости поддерживает эти начинания, оказывая отдельным лицам финансовую помощь и финансируя проекты на определенный период времени.
At the same time a derogation for the fiftieth session had been authorized in respect of conference services. В то же время на период пятидесятой сессии было сделано исключение из этого правила в отношении конференционных служб.
Experience in the newly industrialized countries had shown that moderation was the best policy in time of transition. Опыт стран, которые недавно стали промышленно развитыми, показал, что наилучшей политикой в переходный период является умеренность.