| Allow me to conclude by noting that the beginning of any peacekeeping operation is a very sensitive time. | Позвольте мне в заключение сказать, что начало любой операции по поддержанию мира - это очень ответственный период. |
| Developing a coherent and strategic response to the Secretary-General's proposals over a short time was indeed a formidable challenge. | Разработка логически и стратегически связного отклика на предложения Генерального секретаря за столь короткий период было задачей в самом деле грандиозной. |
| We are meeting here at a time when hope is being reborn in Africa. | Мы собрались сегодня здесь в период, когда в Африке возрождается надежда. |
| The opening of this session coincides with a time of overwhelming challenges for the international community. | Открытие этой сессии происходит в период, когда международное сообщество сталкивается с исключительно серьезными проблемами. |
| We should intensify our efforts to help them live a dignified life, especially during the delicate time of post-conflict peacebuilding. | Необходимо активизировать наши усилия помочь им вести достойную жизнь, особенно в нестабильный период постконфликтного миростроительства. |
| This will in future enable the submission to Member States of reports measuring general organizational performance and results over time. | Это даст возможность в будущем представлять государствам - членам доклады, содержащие общую оценку функционирования и результатов деятельности организации за определенный период. |
| These democratic leaders have served their people courageously through this extremely trying and tumultuous time. | Эти демократические руководители бесстрашно отстаивали интересы своего народа в это чрезвычайно трудный и взрывоопасный период времени. |
| They provide for assessment of the fulfilment by Parties of their commitments to achieve their Protocol targets over time. | Они предусматривают оценку выполнения обязательств Сторон по достижению установленных для них целевых показателей по Протоколу за соответствующий период времени. |
| He requested the secretariat to seek out the relevant decision of the legal adviser at the time. | Он просит секретариат найти соответствующее решение юрисконсульта за тот период времени. |
| The time for import dropped by six days in the same period. | За этот же период затраты времени на импортные операции сократились на шесть дней. |
| During that same time farm production saw some dramatic increases in terms of animals raised and crops grown. | В этот же период резко возрос объем производства продукции как животноводства, так и растениеводства. |
| The amendment to article 20 had not yet entered into force at the time of the preparation of the present provisional calendar. | Поправка к статье 20 еще не вступила в силу в период подготовки настоящего предварительного расписания. |
| The latest decisions relating to structural measures concern the 2000 to 2006 time period. | Последнее решение, касающееся мер структурного характера, охватывает период 20002006 годов. |
| Only the time of confinement has been specified, which equals the statutory maximum. | Точно указан только период лишения свободы, который равен предусмотренному по закону максимальному сроку. |
| Mr. Nkou said that Cameroon had gone to IMF for assistance at a time of global economic crisis. | Г-н Нку говорит, что в период глобального экономического кризиса Камерун обратился к МВФ за помощью. |
| At that time, many separate communities, although of similar racial origin, inhabited Fiji which was never unified politically. | В этот период многочисленные разрозненные общины, населявшие Фиджи, хотя и имели идентичные этнические корни, никогда не были объединены политически. |
| In this context two events took place during the time period under review. | За рассматриваемый период было проведено два соответствующих мероприятия. |
| At the time of drafting this document, the secretariat is conceptualizing and formulating an ESCAP IT strategy. | В период подготовки настоящего документа секретариат занимался выработкой концептуальной основы стратегии ЭСКАТО в области ИТ. |
| During that time he also served as Belgium's special envoy for the Great Lakes region. | В этот период он также исполнял обязанности специального посланника Бельгии в районе Великих озер. |
| This is in contrast to PCBs levels, which over the same time period either stabilized or declined. | Такая динамика отличается от положения дел с ПХД, концентрация которых за тот же период либо стабилизировалась, либо уменьшилась. |
| We meet at a time when the population of our world has surpassed 6 billion. | Мы собрались в такой период, когда численность населения нашей планеты превысила 6 миллиардов человек. |
| Those guests were issued a short-term pass for the time of the parallel meeting. | Этим гостям выдаются краткосрочные пропуска на период проведения параллельного заседания. |
| He has shown intelligence and wisdom at a time when the world is confronting many challenges. | Он проявляет разум и мудрость в период, когда мир сталкивается с многими серьезными проблемами. |
| This kind of programme for formal sector workers can be funded by levies payable during boom time. | Такого рода программа для работников формального сектора может финансироваться за счет сборов, выплачиваемых в период бурного роста. |
| Similarly, some organizations produce very long historical time series and need historical revisions as far back as a country could provide. | Аналогичным образом некоторые организации составляют весьма длительные временные ряды и должны проводить ретроспективные корректировки за весь период, за который конкретная страна может представить информацию. |