Allow me to conclude by noting that the beginning of any peacekeeping operation is a very sensitive time. |
Позвольте мне в заключение сказать, что начало любой операции по поддержанию мира - это очень ответственный период. |
Developing a coherent and strategic response to the Secretary-General's proposals over a short time was indeed a formidable challenge. |
Разработка логически и стратегически связного отклика на предложения Генерального секретаря за столь короткий период было задачей в самом деле грандиозной. |
We are meeting here at a time when hope is being reborn in Africa. |
Мы собрались сегодня здесь в период, когда в Африке возрождается надежда. |
The opening of this session coincides with a time of overwhelming challenges for the international community. |
Открытие этой сессии происходит в период, когда международное сообщество сталкивается с исключительно серьезными проблемами. |
We should intensify our efforts to help them live a dignified life, especially during the delicate time of post-conflict peacebuilding. |
Необходимо активизировать наши усилия помочь им вести достойную жизнь, особенно в нестабильный период постконфликтного миростроительства. |
This will in future enable the submission to Member States of reports measuring general organizational performance and results over time. |
Это даст возможность в будущем представлять государствам - членам доклады, содержащие общую оценку функционирования и результатов деятельности организации за определенный период. |
These democratic leaders have served their people courageously through this extremely trying and tumultuous time. |
Эти демократические руководители бесстрашно отстаивали интересы своего народа в это чрезвычайно трудный и взрывоопасный период времени. |
They provide for assessment of the fulfilment by Parties of their commitments to achieve their Protocol targets over time. |
Они предусматривают оценку выполнения обязательств Сторон по достижению установленных для них целевых показателей по Протоколу за соответствующий период времени. |
He requested the secretariat to seek out the relevant decision of the legal adviser at the time. |
Он просит секретариат найти соответствующее решение юрисконсульта за тот период времени. |
The time for import dropped by six days in the same period. |
За этот же период затраты времени на импортные операции сократились на шесть дней. |
During that same time farm production saw some dramatic increases in terms of animals raised and crops grown. |
В этот же период резко возрос объем производства продукции как животноводства, так и растениеводства. |
The amendment to article 20 had not yet entered into force at the time of the preparation of the present provisional calendar. |
Поправка к статье 20 еще не вступила в силу в период подготовки настоящего предварительного расписания. |
The latest decisions relating to structural measures concern the 2000 to 2006 time period. |
Последнее решение, касающееся мер структурного характера, охватывает период 20002006 годов. |
Only the time of confinement has been specified, which equals the statutory maximum. |
Точно указан только период лишения свободы, который равен предусмотренному по закону максимальному сроку. |
Mr. Nkou said that Cameroon had gone to IMF for assistance at a time of global economic crisis. |
Г-н Нку говорит, что в период глобального экономического кризиса Камерун обратился к МВФ за помощью. |
At that time, many separate communities, although of similar racial origin, inhabited Fiji which was never unified politically. |
В этот период многочисленные разрозненные общины, населявшие Фиджи, хотя и имели идентичные этнические корни, никогда не были объединены политически. |
In this context two events took place during the time period under review. |
За рассматриваемый период было проведено два соответствующих мероприятия. |
At the time of drafting this document, the secretariat is conceptualizing and formulating an ESCAP IT strategy. |
В период подготовки настоящего документа секретариат занимался выработкой концептуальной основы стратегии ЭСКАТО в области ИТ. |
During that time he also served as Belgium's special envoy for the Great Lakes region. |
В этот период он также исполнял обязанности специального посланника Бельгии в районе Великих озер. |
This is in contrast to PCBs levels, which over the same time period either stabilized or declined. |
Такая динамика отличается от положения дел с ПХД, концентрация которых за тот же период либо стабилизировалась, либо уменьшилась. |
We meet at a time when the population of our world has surpassed 6 billion. |
Мы собрались в такой период, когда численность населения нашей планеты превысила 6 миллиардов человек. |
Those guests were issued a short-term pass for the time of the parallel meeting. |
Этим гостям выдаются краткосрочные пропуска на период проведения параллельного заседания. |
He has shown intelligence and wisdom at a time when the world is confronting many challenges. |
Он проявляет разум и мудрость в период, когда мир сталкивается с многими серьезными проблемами. |
This kind of programme for formal sector workers can be funded by levies payable during boom time. |
Такого рода программа для работников формального сектора может финансироваться за счет сборов, выплачиваемых в период бурного роста. |
Similarly, some organizations produce very long historical time series and need historical revisions as far back as a country could provide. |
Аналогичным образом некоторые организации составляют весьма длительные временные ряды и должны проводить ретроспективные корректировки за весь период, за который конкретная страна может представить информацию. |