Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
It had to be used with both discernment and impartiality at a time when the resources allocated to the Organization were still limited and every contribution counted. Он должен применяться ответственно и беспристрастно в период, когда предоставляемые в распоряжение Организации ресурсы остаются ограниченными и каждый взнос имеет значение.
It is clear to us that closer cooperation with Belgrade is needed on a range of issues facing UNMIK in the time leading up to elections. Нам представляется очевидным, что в период, остающийся до проведения выборов, необходимо поддерживать более тесное сотрудничество с Белградом по целому ряду вопросов, стоящих перед МООНК.
The 1996 census showed that, as of that time, Housing New Zealand Ltd. renters took up 17 per cent of all Accommodation Supplements. Согласно результатам переписи 1996 года, по состоянию на этот период на долю арендаторов "Хаузинг Нью Зиланд Лтд." приходилось 17% всего объема дополнительных жилищных дотаций.
05 The time that has elapsed since the Core document was compiled requires an updating of the statistics set out in it. 05 За период, истекший после подготовки базового документа, приведенные в нем статистические данные устарели.
It would require some time to attain it and her delegation turned to the United Nations for leadership in pursuing the goals established since the Beijing Conference. Для достижения этой цели потребуется некоторое время, и делегация Хорватии призывает Организацию Объединенных Наций взять на себя руководящую роль в деле осуществления поставленных задач в период после Пекинской конференции.
The nursing period is calculated from the day on which the woman returns to work, and not from the time of childbirth. Период вскармливания младенца молоком стал исчисляться с момента поступления женщины на работу, а не с момента родов.
That period also coincides with the time when the public is generally most interested in national affairs and can be effectively mobilized to participate in the historic constitution-making process. Этот период также совпадает с моментом, когда население в целом весьма заинтересовано национальными проблемами и может быть эффективно мобилизовано для участия в историческом процессе выработки конституции.
No instances in which a state of emergency or martial law was declared have occurred since the time Georgia's initial report was submitted. В период, истекший с момента представления первоначального доклада, прецедентов введения чрезвычайного либо военного положения в Грузии не было.
This can be attributed to the higher perceived risk of investing in the region, since yields on United States Treasury bills declined slightly during that time. Это можно объяснить более пессимистичной оценкой рисков, сопряженных с размещением инвестиций в регионе, поскольку за тот же период процентный доход по государственным облигациям в Соединенных Штатах Америки несколько снизился.
At that time, he elaborated on the circumstances of the conflict that had erupted in Solomon Islands between November 1998 and October 2000. Тогда он поведал об обстоятельствах конфликта, который разворачивался на Соломоновых Островах в период между ноябрем 1998 года и октябрем 2000 года.
For Maori and Pacific people they are better than they were at the time of New Zealand's last report, where they related to a period of economic restructuring. Они свидетельствуют о том, что положение маори и жителей тихоокеанских островов изменилось в лучшую сторону за период после представления последнего доклада Новой Зеландии, в котором приводились показатели, относящиеся к периоду перестройки экономической структуры.
In the meantime, a number of special measures have been taken by the United Nations to enhance staff safety at a time of possible increased exposure to risks. Тем временем Организация Объединенных Наций приняла ряд особых мер для усиления безопасности персонала в период возможного обострения опасностей.
Accordingly, in this report the Panel will refer to IOOC, the entity in existence at the time of the alleged losses. Соответственно в настоящем докладе Группа будет ссылаться на ИООК хозяйственный субъект, существовавший в период, когда якобы были понесены потери.
Current contract applications and processing procedures were put in place at a time when the overall focus and magnitude of the humanitarian programme were considerably smaller. Нынешние процедуры подачи заявок на контракты и их рассмотрения были установлены в период, когда общая цель и сфера гуманитарной программы были гораздо более узкими.
Since that time, those areas have been under complete closure, and UNRWA social workers and medical teams have been unable to assist any families living there. В последующий период эти районы были полностью закрыты, и социальные работники и медицинские группы БАПОР не имели возможности оказать помощь семьям, проживающим там.
Please provide updated information on the Juvenile Offenders Bill 2001 that was being studied by the Legislature Council at the time the report was being drafted. Просьба представить обновленную информацию о законопроекте 2001 года о несовершеннолетних правонарушителях, который находился на рассмотрении Законодательного совета в период подготовки доклада.
It should be emphasized that that decision had been taken at a time when Romania was undergoing a process of complex and difficult economic reform. Надо сказать, что это решение было принято в период, когда в Румынии проходит сложный и трудный процесс экономической реформы.
It was contended that international humanitarian law did not contain a rule which prohibited expulsions of the nationals of an enemy State in time of armed conflict. Отмечалось, что международное гуманитарное право не предусматривает нормы, запрещающей высылку граждан вражеского государства в период вооруженного конфликта.
In a time of change and instability, it was essential to preserve and implement decision 2 of the 1995 Review and Extension Conference. В период изменений и нестабильности необходимо сохранить в силе и осуществить решение 2 Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора 1995 года.
During the time Aideed's troops controlled the area, the village was allegedly looted and burnt. В тот период, когда район контролировался войсками Айдида, деревня, по утверждениям, была подвергнута разграблению и сожжена.
It summarizes lead actors' plans for implementing the international activities under POJA for which they have taken responsibility, including objectives for the period, work methods and time schedules. В представленном документе содержится краткая информация о разработанных ведущими участниками планах по осуществлению в рамках ПСД видов международной деятельности, за выполнение которых они взяли на себя ответственность, а также о задачах, поставленных на этот период, методах и графике работы.
While tangible achievements have been realized, the long lead time between contracting and delivery of material constrains the operational capacity of the railways. Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность.
However, no structural solutions or alternatives were proposed at that time to permit the Assembly to decide on the modalities needed to allow INSTRAW to operate beyond 2001. Однако на том этапе не было предложено никаких структурных решений или альтернатив, на основании которых Ассамблея могла бы выработать механизмы финансирования, позволяющие МУНИУЖ осуществлять свою деятельность в период после 2001 года.
Polio cases were halved between 1999 and 2000; some areas were reached by health interventions for the first time during the Polio National Immunization Days. В период с 1999 по 2000 год число случаев заболевания полиомиелитом сократилось вдвое; во время проведения национальных дней иммунизации от полиомиелита в некоторых районах впервые оказывалась медицинская помощь.
CMAC was still demining the area at the time of writing of this report; it reported 70 mines and unexploded ordinance found from December 2000 until 3 July 2001. На момент составления настоящего доклада КПМЦ все еще занимался разминированием этого района; по его сообщениям, в период с декабря 2000 по 3 июля 2001 года было обезврежено 70 мин и невзорвавшихся артиллерийских снарядов.