Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
The number of coach passengers decreased by 1.4% over the same time period. За тот же период число пассажиров железнодорожного транспорта сократилось на 1,4%.
At the time when this document was prepared, the initial review for Australia was still in progress. В период подготовки настоящего документа первоначальное рассмотрение по Австралии еще продолжалось.
He thanked UNIDO and other donors for the support received during that difficult time. Он благодарит ЮНИДО и других доноров за ту поддержку, которую они оказывали его стране в этот тяжелый период.
Moreover, because nation-building was a time of change, it could open new doors for Lebanese women. Кроме того, поскольку формирование нации происходит в период перемен, этот процесс может открыть перед ливанскими женщинами новые возможности.
This is a time when Africa needs all the assistance it can get. Это тот период, когда Африке нужна вся помощь, которую она может получить.
Consequently, the Second Decade should focus on poor populations in time of crisis and on promoting poverty eradication. Соответственно, в ходе проведения второго Десятилетия основное внимание должно уделяться бедным слоям населения в период кризиса и решению вопросов ликвидации нищеты.
We are starting our work at a challenging time. Мы начинаем работу в ответственный период.
His tenure has come at a time of complex global challenges. Ему пришлось исполнять свои обязанности в период сложных глобальных вызовов.
During that time children were often handcuffed to radiators for several hours, sometimes for entire nights. В этот период детей нередко приковывают наручниками к батарее на несколько часов, иногда - на всю ночь.
Rebellion first began at that time, and later became a practically institutionalized form of political expression. В этот период вспыхнули первые мятежи, которые практически утвердились в качестве своеобразной формы выражения политических мнений.
Indeed, none of the legislation of the Republic of Yemen authorizes violations of these rights in time of emergency. Ни одно из законодательных положений Йеменской Республики не допускает нарушения этих прав в период чрезвычайного положения.
For the time span of July to September 2006, the female employment rate recorded was 36.5 per cent. В период с июля по сентябрь 2006 года уровень занятости женщин составил 36,5 процента.
The increased demand for meeting time may also mean that the traditional two-week sessional period envisioned for December 2008 may not be adequate to accommodate all needs. Увеличение спроса на время для проведения заседаний может также означать, что традиционный двухнедельный сессионный период, предусмотренный на декабрь 2008 года, возможно, будет недостаточным для удовлетворения всех потребностей.
This was the only time a woman's opinion was quoted on air during the monitoring period. Это был единственный случай за весь период проведения мониторинга, когда мнение женщины прозвучало в эфире.
The peace process as a whole has made important progress in a short time frame. За непродолжительный период времени мирный процесс в целом существенно продвинулся вперед.
It is the first to deal solely with my own time in office. Этот доклад является первым докладом, охватывающим исключительно период моего пребывания в должности.
This unusually short time period presented a considerable methodological challenge to the Group given the ample requirements of its mandate. Столь необычно ограниченный период времени создал для Группы существенную методологическую проблему с учетом многих требований ее мандата.
The Emergency Powers Act had not been invoked at any time during the reporting period. За рассматриваемый в докладе период положения закона о чрезвычайных полномочиях ни разу не применялись.
Where there has been no medical supervision during the pregnancy, a quick test is done at the time of delivery. В случаях, когда в период беременности женщина не находилась под наблюдением врачей, экспресс-тест проводится во время родов.
The General Assembly is meeting at a time of unusual uncertainties surrounding the global economy. Генеральная Ассамблея проводит свою работу в период, когда глобальная экономика окружена атмосферой неопределенности.
Indeed, the present session of the Commission is being held at a time of opportunity, when positive signals have been exchanged among States. Фактически, нынешняя сессия Комиссии проводится в период открывающихся возможностей, когда государства обмениваются позитивными жестами.
Ms. Pillay highlighted the responsibility of all States during the time of crisis with regard to human rights. Г-жа Пиллэй заострила внимание на ответственности за соблюдение прав человека, которую несут все государства в период кризиса.
In doing so, it has emerged as a vehicle of stability and territorial defence at a time of increased political uncertainty in Lebanon. При этом они проявили себя как оплот стабильности и территориальной обороны в период усиления в Ливане атмосферы политической неопределенности.
His leadership was propitious and outstanding at a time of reform and intense challenges for the United Nations. Его руководство было благожелательным и выдающимся в период проведения реформы и сложных вызовов для Организации Объединенных Наций.
I'm only away a short time, yet you've grown so much. Я был вдали такой короткий период, между тем ты так вырос.