Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Joint invitations during Christmas time and Ramadan; взаимные приглашения в период празднования Рождества и Рамадана;
The price of an RPG-2 increased in the same time frame from $200 to $1,500. Цена на РПГ-2 за тот же период времени возросла с 200 до 1500 долл. США.
In this regard, the secretariat noted that Germany had recently indicated that there might be practical difficulties in holding the workshop in Bonn at that time. В этой связи секретариат отметил, что, как недавно указала Германия, с проведением рабочего совещания в Бонне в этот период времени могут быть связаны практические трудности.
At the same time, the JISC was facing a financial shortfall in resources required for the biennium 2006-2007 of more than USD 2 million. В то же время КНСО испытывает нехватку финансовых ресурсов, необходимых на двухгодичный период 2006-2007 годов, в размере более 2 млн. долл. США.
Rainfall (in time and space) Evapotranspiration З. Количество осадков (за определенный период в данной местности)
Furthermore, scenarios for abrupt climate change, for large sea level rises due to ice sheet melting and for the time period beyond 2100 are needed. Кроме того, необходимы сценарии резкого изменения климата, значительного повышения уровня моря вследствие таяния материкового льда на период после 2100 года.
Experts, witnesses and other persons required to be present at the seat of the Court shall be accorded repatriation facilities in time of international crisis. Экспертам, свидетелям и другим лицам, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, предоставляются льготы по репатриации в период международных кризисов.
Comparable figures for the same time period for geological disasters reflect a rise from 28 to 38, which represents an increase of 36 per cent. Сопоставимые цифры за тот же период в отношении геологических бедствий указывают на увеличение с 28 до 38, т.е. на 36 процентов.
However, at the time of the inspection, corporate mechanisms of collective advice and guidance and of programme and policy coordination were not functioning. Вместе с тем в период проведения проверки корпоративные механизмы коллективных консультаций и коллективного руководства и координации программ и политики не функционировали.
The Commission was meeting at a time of unprecedented international awareness with regard to poverty reduction and improvement of the environment and human settlements. Комиссия проводит совещание в период беспрецедентного международного осознания необходимости сокращения масштабов нищеты и улучшения состояния окружающей среды и населенных пунктов.
The number of female officers in the same time period has also grown from 88 to 104. Число женщин среди рядовых сотрудников за тот же самый период также увеличилось с 88 до 104 человек.
At the time of the inspection, there was no documented delegation of authority from the Executive Director to the Director of CICP. В период проведения инспекции отсутствовали документы для подтверждения делегирования полномочий Директора-исполнителя директору ЦМПП.
Seven Security Council resolutions reflected a concern for child protection in time of armed conflict, as did several Security Council presidential statements and open debates. В семи резолюциях Совета Безопасности, а также в нескольких заявлениях Председателя Совета и в ходе открытых прений нашла отражение обеспокоенность вопросами защиты детей в период вооруженного конфликта.
The effort was initiated by member States who saw value in a common classification system for coal and other mineral resources to enhance international communication and cooperation in a time of historic political and economic transformation. Эти усилия были инициированы государствами-членами, которые в период исторически важных политических и экономических преобразований увидели в общей системе классификации угля и других минеральных ресурсов ценное средство активизации международных контактов и сотрудничества.
That same time period, however, has seen a rise in robbery, burglary, larceny and motor vehicle theft. В тот же период, однако, увеличилось число разбойных нападений, ограблений, краж и угонов автотранспортных средств.
They may also provide that the hearing must be held, challenges disposed of, and a decision rendered within a very short time period. Они могут также предусмотреть, что на разбирательство, удовлетворение оспаривания и вынесение решения выделяется очень короткий период.
Some stressed the very long degradation time of PFOS as an important factor that should influence whether and in what annex PFOS was to be listed. Некоторые члены подчеркнули, что весьма длительный период разложения ПФОС является важным фактором, влияющим на само включение ПФОС и то, в какое приложение это вещество должно быть включено.
Despite such policies, however - and at a time when it faced enormous challenges - the Sudan had not benefited from any debt relief initiatives, which remained hostage to political conditionality. Однако, несмотря на эти меры, принимаемые в период, когда страна сталкивается с огромными проблемами, Судан не получил никаких выгод от каких бы то ни было инициатив по облегчению бремени задолженности и по-прежнему остается заложником политических условий.
The main volume series were available, at the time of writing of this paper, for the period 1978-1998. На момент подготовки настоящего исследования в наличии имелись основные ряды динамики в показателях объема за период 1978-1998 годов.
Temporary Employment is a broad category of work whose common characteristic is that there are fixed time limits on the periods of employment. Временная занятость - это широкая категория различных видов работы, общая характеристика которых заключается в том, что такая работа предполагает строго ограниченный период найма.
The question on assistance received with eradication was included for the first time in the biennial reports questionnaire for the second reporting period. Вопрос о помощи, полученной в связи с искоренением запрещенных культур, был впервые включен в вопросник к докладам за двухгодичный период, относящийся ко второму отчетному периоду.
With these accessions the overall membership of the Treaty increased to 187 from 178 at the time of the 1995 Conference. Таким образом, за период, прошедший со времени проведения этой Конференции, общее число участников Договора с учетом упомянутых выше возросло со 178 до 187.
During the period in question, the aircraft concerned dropped 26 heat flares for the purpose of destroying crops, especially at harvest time. В течение рассматриваемого периода указанные самолеты сбросили 26 тепловых авиабомб с целью уничтожения урожая зерновых, особенно в период жатвы.
If necessary, time is allowed prior to the regulation becoming effective in order to permit manufacturers to make the changes necessary to comply with its requirements. При необходимости, прежде чем правила вступят в силу, предусматривается определенный период времени, для того чтобы в целях обеспечения соблюдения требований, изложенных в правилах, изготовители имели возможность внести в производственный процесс соответствующие изменения.
The original structure of the Division dates back to the period when a mainframe computer was used for data storage, and routine operations were time consuming. Структура Отдела создавалась в тот период, когда для хранения информации использовалась главная ЭВМ и обычные операции требовали много времени.