| The second phase, a retrospective analysis since 1990, should start at the same time. | Одновременно с этим должен начаться второй этап, предусматривающий проведение ретроспективного анализа за период с 1990 года. |
| There is no real evidence that they were brought before a judge within a reasonable time while in detention. | Нет никаких веских доказательств того, что в период их содержания под стражей они предстали перед судьей в разумные сроки. |
| Finland presented on changes in time use by women and men since the late 1980s. | Финляндия рассказала об изменениях в использовании времени женщинами и мужчинами за период с конца 1980-х годов. |
| This short reference period serves to provide a snap-shot picture of labour market participation in the country around the time of the census. | Этот короткий учетный период призван обеспечить получение мгновенной картины участия в рынке труда страны на момент переписи. |
| That would have resulted in a total of four additional weeks of meeting time during the biennium. | В результате время заседаний в двухгодичный период увеличилось бы в общей сложности на четыре недели. |
| It reviews results by the thematic areas under which UNDP work was organized at that time. | Обзор результатов представлен по тематическим областям, на основе которых была организована работа ПРООН в тот период. |
| They commended UNDP for its global presence in a time of great volatility. | Они поблагодарили ПРООН за ее глобальное присутствие в период высокой нестабильности. |
| The negotiation of more treaties was ongoing at the time of the review process. | В период подготовки обзора проводились переговоры о заключении дополнительных договоров. |
| During the reporting time, the Government implemented various economic empowerment programs including micro credit schemes. | В отчетный период правительство проводило в жизнь различные программы, расширяющие экономические права и возможности женщин, в том числе программы микрокредитования. |
| During that time, the Government has attended all the sessions. | В этот период представители правительства присутствовали на всех сессиях. |
| Increasing activity in summer 2012 (traditionally the time of greatest risk for girls being taken abroad to undergo the practice). | Активизация деятельности летом 2012 года (традиционно период самого высокого риска для девочек, вывозимых за рубеж для оперирования). |
| At the same time, the popularity of pre-school education was rising consistently. | В этот же период неуклонно росла популярность дошкольного образования. |
| Sean and I are having a very tough time with it. | У нас с Шоном сейчас непростой период. |
| Sorry, I'm not going through a good time. | Прости, у меня сейчас не лучший период. |
| Let me see another one from that same time - two and a half years ago. | Покажи мне ещё что-нибудь за тот же период - два с половиной года назад. |
| Having a rough time, my life's upside down. | У меня сейчас непростой период в жизни. |
| I know this is an extremely difficult time. | Понимаю, что это очень сложный период. |
| If anything should happen at this crucial time, it'll be my responsibility. | Если что-нибудь случится в этот важный период. |
| He shouldn't have to help his mom through this rough time all by himself. | Он не должен в одиночку помогать своей маме пройти через этот сложный период. |
| So we terminated our involvement at that time. | Так что в тот период мы прервали нашу связь. |
| The database contains time series spanning from 1980 to 2010 for OECD member countries. | База данных содержит динамические ряды за период с 1980 по 2010 год по странам - членам ОЭСР. |
| On methodology, future evaluations would include a discussion of risk and gender, and specify the time period under evaluation. | Что касается методологии, то будущие оценки должны включать рассмотрение вопроса о рисках и гендерных проблемах и указывать охватываемый оценкой период. |
| The report also indicates that at the time of reporting, a general development strategy was being formulated for the period 2011-2016. | Отмечается также, что на момент представления доклада в стадии разработки находилась общая стратегия развития на период 2011-2016 годов. |
| At the same time, The former Yugoslav Republic of Macedonia does not distinguish between stationary and mobile sources for the period of 2001-2007. | Однако, бывшая югославская Республика Македония не делает различий между стационарными и передвижными источниками за период 2001-2007 годов. |
| From that day there began for Agostino... a dark and tortuous time. | С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений. |