The second phase, a retrospective analysis since 1990, should start at the same time. |
Одновременно с этим должен начаться второй этап, предусматривающий проведение ретроспективного анализа за период с 1990 года. |
There is no real evidence that they were brought before a judge within a reasonable time while in detention. |
Нет никаких веских доказательств того, что в период их содержания под стражей они предстали перед судьей в разумные сроки. |
Finland presented on changes in time use by women and men since the late 1980s. |
Финляндия рассказала об изменениях в использовании времени женщинами и мужчинами за период с конца 1980-х годов. |
This short reference period serves to provide a snap-shot picture of labour market participation in the country around the time of the census. |
Этот короткий учетный период призван обеспечить получение мгновенной картины участия в рынке труда страны на момент переписи. |
That would have resulted in a total of four additional weeks of meeting time during the biennium. |
В результате время заседаний в двухгодичный период увеличилось бы в общей сложности на четыре недели. |
It reviews results by the thematic areas under which UNDP work was organized at that time. |
Обзор результатов представлен по тематическим областям, на основе которых была организована работа ПРООН в тот период. |
They commended UNDP for its global presence in a time of great volatility. |
Они поблагодарили ПРООН за ее глобальное присутствие в период высокой нестабильности. |
The negotiation of more treaties was ongoing at the time of the review process. |
В период подготовки обзора проводились переговоры о заключении дополнительных договоров. |
During the reporting time, the Government implemented various economic empowerment programs including micro credit schemes. |
В отчетный период правительство проводило в жизнь различные программы, расширяющие экономические права и возможности женщин, в том числе программы микрокредитования. |
During that time, the Government has attended all the sessions. |
В этот период представители правительства присутствовали на всех сессиях. |
Increasing activity in summer 2012 (traditionally the time of greatest risk for girls being taken abroad to undergo the practice). |
Активизация деятельности летом 2012 года (традиционно период самого высокого риска для девочек, вывозимых за рубеж для оперирования). |
At the same time, the popularity of pre-school education was rising consistently. |
В этот же период неуклонно росла популярность дошкольного образования. |
Sean and I are having a very tough time with it. |
У нас с Шоном сейчас непростой период. |
Sorry, I'm not going through a good time. |
Прости, у меня сейчас не лучший период. |
Let me see another one from that same time - two and a half years ago. |
Покажи мне ещё что-нибудь за тот же период - два с половиной года назад. |
Having a rough time, my life's upside down. |
У меня сейчас непростой период в жизни. |
I know this is an extremely difficult time. |
Понимаю, что это очень сложный период. |
If anything should happen at this crucial time, it'll be my responsibility. |
Если что-нибудь случится в этот важный период. |
He shouldn't have to help his mom through this rough time all by himself. |
Он не должен в одиночку помогать своей маме пройти через этот сложный период. |
So we terminated our involvement at that time. |
Так что в тот период мы прервали нашу связь. |
The database contains time series spanning from 1980 to 2010 for OECD member countries. |
База данных содержит динамические ряды за период с 1980 по 2010 год по странам - членам ОЭСР. |
On methodology, future evaluations would include a discussion of risk and gender, and specify the time period under evaluation. |
Что касается методологии, то будущие оценки должны включать рассмотрение вопроса о рисках и гендерных проблемах и указывать охватываемый оценкой период. |
The report also indicates that at the time of reporting, a general development strategy was being formulated for the period 2011-2016. |
Отмечается также, что на момент представления доклада в стадии разработки находилась общая стратегия развития на период 2011-2016 годов. |
At the same time, The former Yugoslav Republic of Macedonia does not distinguish between stationary and mobile sources for the period of 2001-2007. |
Однако, бывшая югославская Республика Македония не делает различий между стационарными и передвижными источниками за период 2001-2007 годов. |
From that day there began for Agostino... a dark and tortuous time. |
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений. |