Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
The Russian Federation noted that the national report reflects the progress achieved by Montenegro, especially within a short time period. Российская Федерация отметила, что в национальном докладе отражен прогресс, достигнутый Черногорией, который тем более значителен, что его удалось добиться за столь короткий период.
The Conference asked the Bureau to evaluate the implementation of the proposed organisation of the Conference's plenary sessions within five years time. Конференция поручила Бюро оценить возможность внедрения предложенной системы организации пленарных сессий Конференции в пятилетний период.
These partnerships occur at a time when so-called good corporate citizenship is becoming more relevant to the private sector and society as a whole. Эти партнерские отношения развиваются в период, когда так называемый добропорядочный «корпоративный гражданин» становится более значимым для частного сектора и общества в целом.
My delegation agrees with the Secretary-General that the period immediately following the cessation of hostilities is a vital time for laying the foundations of true peacebuilding. Моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что период сразу же после прекращения военных действий критически важен с точки зрения создания основы для подлинного миростроительства.
During his time in Liberia, however, there were several other South Africans there, including Meno Uys, Gert Keelder and Faber Oosthuyzen. Однако в период его пребывания в Либерии там находился ряд других южноафриканцев, включая Мено Уиза, Герта Килдера и Фабера Оостуизена.
While the timing coincides with intensified year-end delivery efforts, the online templates will have data links to reduce the time managers require for this process. Хотя в этот период в связи с приближением конца года наблюдается активизация работы по осуществлению проектов, электронные типовые модели будут снабжены ссылками, что позволит сократить время, необходимое руководителям для завершения этого процесса.
It can be applied to a wide range of orbit types and has been tested for up to 100 years of propagation time. Этот метод может применяться к широкому диапазону различных орбит, и в ходе его тестирования время распространения облака мусора было просчитано на период до 100 лет.
This is well complemented by the rich productions of the International Tribunal for the Law of the Sea, which in a short time has developed substantial jurisprudence. Они дополняются важными решениями Международного трибунала по морскому праву, который за короткий период времени смог разработать значительную судебную практику.
UNIFIL had undergone a structural reform at a time when it had still to achieve an important mission in order to reach comprehensive and global peace in the region. ВСООНЛ пережили период структурных преобразований в тот момент, когда им еще предстояло выполнить важную задачу для обеспечения всеобъемлющего и глобального мира в регионе.
First, the sanctions are established for a limited time period, although they are renewable if the Council so decides. Во-первых, санкции вводятся на ограниченный период времени, хотя, по решению Совета, они могут быть возобновлены.
At the time of drafting of the present report, the contributions available for the sixth session are as follows: Table 1. На момент подготовки настоящего доклада взносы, имевшиеся на период шестой сессии, распределялись следующим образом: Таблица 1.
At the moment aggregated annual and quarterly time series according to SNA 93 back to 1980 have been completed. На настоящий момент завершена подготовка агрегированных годовых и квартальных рядов динамики в соответствии с СНС 1993 года за период с 1980 года.
However, as some requests may come in inconvenient periods (e.g. summer holidays) with short response time, there may be considerable frustration and problems to keep deadlines. Вместе с тем, поскольку некоторые запросы иногда поступают в сложный период (например, в период летних отпусков) и время, отведенное для направления ответов является весьма ограниченным, могут возникать существенные срывы и проблемы в плане соблюдения установленных сроков представления данных.
What is the typical time period for demand forecast? Каков типовой период времени для прогнозирования спроса?
A time series from 1980 to 1997 with data from all German stations showed the significance of the weekend effect. Временной ряд данных со всех германских станций за период с 1980 по 1997 год указывает на интенсивность воздействия в выходные дни.
If not in session at the time, the General Assembly may meet in emergency special session within twenty-four hours of the request therefore". В период между сессиями Генеральная Ассамблея может собраться на чрезвычайную специальную сессию, созываемую в течение двадцати четырех часов со времени поступления требования о таком созыве».
The world was still at that time relatively prosperous and terrorism had not taken on the dimensions that it has today. Мир в тот период жил в условиях относительного благополучия, и терроризм в то время не приобрел нынешнего размаха.
In contrast to the high-level and coordinating segments, the triennial time frame of the operational segment provides opportunities to conduct analytical studies on issues affecting operational activities. В отличие от этапов заседаний высокого уровня и координации трехгодичный период этапа оперативной деятельности предоставляет возможность провести аналитические исследования по вопросам, затрагивающим оперативную деятельность.
(a) A new or revised technical cooperation project with a longer time frame; а) разработать новый или пересмотреть прежний проект технического сотрудничества с расчетом на более длительный период;
However, at the time of the audit, the allocation of resources was still very much skewed towards information centres based in developed countries. Однако в период, когда проводилась ревизия, при распределении ресурсов по-прежнему весьма значительное предпочтение отдавалось информационным центрам, находившимся в развитых странах.
Meetings of the working group on standards will be held at the same time as the Joint Meeting, but outside its working hours. Сессии Рабочей группы по стандартам будут проводиться в тот же период, что и заседания Совместного совещания, но не одновременно с ними.
In a relatively short time period, OHRM has implemented a number of programmes to promote such characteristics at the United Nations. За относительно короткий период Управление людских ресурсов осуществило ряд программ, направленных на поощрение таких качеств в Организации Объединенных Наций.
It should also be noted that the buildings management operation was becoming more complex at the time that UNIDO was facing a severe financial crisis. Следует отметить также, что деятельность по эксплуатации зданий все более усложнялась в тот период, когда ЮНИДО столкнулась с серьезным финансовым кризисом.
This happened to many formal industrial sectors in sub-Saharan Africa, which were obsolete and unable to face international competition at the time of the first structural adjustments in the 1980s. Такая ситуация сложилась в период первых структурных корректировок, проведенных в 80-х годах в африканских странах южнее Сахары, в которых под контролем государства находилось много формальных промышленных секторов с устаревшим оборудованием, не способных выдержать международную конкуренцию.
Since the crisis that struck at the time of the Rio Conference, and despite an increase in exports, poverty remained rife. Так, вследствие кризиса, который они испытали в период проведения Рио-де-Жанейрской конференции, и несмотря на рост экспорта проблема нищеты стоит по-прежнему остро.