Twenty Member states reported having detected, at one time or another, an individual or entity on the Consolidated List within their jurisdiction. |
Двадцать государств сообщили об обнаружении на территории под своей юрисдикцией в тот или иной период какого-либо физического или юридического лица, включенного в сводный перечень. |
The employer was obliged to grant a juvenile a leave of absence for the time of training. |
На период учебы работодатель обязан отпускать подростка с работы. |
The document provided a more precise and in-depth presentation of the housing policy guidelines of that time for 1999-2001. |
В этом документе более четко и подробно излагаются основные принципы жилищной политики на период 19992001 годов. |
In a relatively short time, ECOWAS has emerged as a reliable partner of the Security Council. |
За относительно короткий период ЭКОВАС стало надежным партнером Совета Безопасности. |
Their efficient use becomes more important at a time of scarcity. |
Их эффективное использование становится более важным в период нехватки. |
Price indices are calculated from prices measured in a limited time interval. |
Индексы цен рассчитываются на основе цен, которые берутся в конкретный период. |
Its staff evacuated Kuwait at the time of the invasion. |
В период вторжения ее персонал покинул Кувейт. |
During that same time, an event took place that earned notoriety in the international press. |
В тот же период произошло событие, которое привлекло внимание международной прессы. |
At the time of the mission, the peace process had largely stalled and initiatives were desperately needed. |
В период проведения миссии мирный процесс находился в состоянии застоя и были срочно необходимы новые инициативы. |
At the time, relations between cantons were not governed by a constitution but by treaties of alliance. |
Отношения между кантонами в тот период регулировались не Конституцией, а союзными договорами. |
The Commission on Human Settlements has for some time been assisted inter-sessionally by an informal committee of Permanent Representatives. |
Комиссии по населенным пунктам уже в течение некоторого времени оказывает помощь в межсессионный период неофициальный комитет постоянных представителей. |
Such agreements can also be used to extend the working time reference period up to 52 weeks. |
С помощью таких соглашений расчетный период рабочего времени также может быть увеличен вплоть до 52 недель. |
In the reporting period, shorter working time norms could also be introduced by way of collective agreements. |
В отчетный период более низкие нормативы рабочего времени можно было также устанавливать на основе коллективных договоров. |
At the same time the structure of gross monetary expenditures changed in the years studied. |
В то же время за рассматриваемый период произошло изменение структуры основных денежных расходов. |
At the end of 1994 unemployment had fallen for the first time during the transformation. |
В конце 1994 года впервые за период преобразований уровень безработицы сократился. |
Some countries have produced time series from only the early 1990s on. |
Некоторые страны разработали ряды динамики только за период 90-х годов. |
Summer time in 1999 officially begins on 28 March and ends on 31 October. |
Период действия летнего времени в 1999 году официально начинается 28 марта и заканчивается 31 октября. |
She has witnessed the steady expansion, in her time as High Commissioner, of the Council's humanitarian agenda. |
В период ее пребывания на посту Верховного комиссара гуманитарная повестка дня Совета неуклонно расширялась. |
It was at that time that the present external borders were established. |
В этот же период были установлены ее сегодняшние внешние границы. |
The first such assessment will be conducted at the time of the submission of budget requests for the biennium 2002-2003. |
Первая такая оценка будет проведена в контексте представления бюджетных заявок на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The other half has gone through the school system since that time. |
Другая половина получила школьное образование в более поздний период. |
Those bombings have occurred at a time of acute political tension in Lebanon. |
Эти взрывы прогремели в период острой политической напряженности в Ливане. |
Just at the time of the completion of this report, the Special Rapporteur learned of a most disturbing development. |
Уже в период завершения работы над настоящим докладом Специальному докладчику стало известно о тревожном событии. |
For the first time since 1991 mean defoliation of European oak decreased in 1999. |
В 1999 году впервые за период с 1991 года снизился средний показатель дефолиации европейского дуба. |
The fear expressed at the time was that the world was running out of natural resources, such as fossil fuels. |
В этот период высказывались опасения в отношении истощения таких мировых природных ресурсов, как ископаемое топливо. |