Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Second, at a time of multiple crises, policymakers should maintain or even increase social expenditure, in particular for the most vulnerable, in order not to jeopardize past gains. Во-вторых, в период многочисленных кризисных ситуаций государственные органы должны не только сохранить, но и увеличить уровень расходов на социальные цели, в частности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы не подвергнуть опасности достигнутые завоевания.
These periods may be extended during a state of emergency, under martial law or in time of war. Эти сроки могут быть продлены во время чрезвычайного или военного положения, а также в период военных действий.
The Subcommittee values the work of the national preventive mechanism and the tremendous effort it has put forth in the short time since its creation. Подкомитет высоко ценит проделанную НМПП работу и те масштабные усилия, которые он приложил за недолгий период после своего создания.
Reporting time period from. [day/month] to. [day/month/year] Период отчетности с. [день/месяц] по. [день/месяц/год]
(e) Actively use the time of imprisonment for rehabilitation and education, including vocational training; е) активно использовать период лишения свободы для реабилитации и образования, включая профессиональную подготовку;
During that time, Korea has pursued strategies to more effectively implement the laws and policies established for the purpose of realizing gender equality. В этот период Корея проводила стратегии, направленные на более эффективное осуществление законов и политики, которые были разработаны в целях достижения гендерного равенства.
This decree guarantees the continued existence of all human rights related local laws existing in Fiji during and including the time of the abrogation of the Constitution. Указ гарантирует сохранение в силе всех действующих на Фиджи местных законов по вопросу о правах человека в период отсутствия отмененной конституции.
Displacement is an especially destabilizing and traumatic experience for children as it exposes them to risks at a time in their lives when they most need protection and stability. ЗЗ. Перемещение является особенно дестабилизирующим и травмирующим опытом для детей, поскольку оно подвергает их рискам в тот период их жизни, когда они больше всего нуждаются в защите и стабильности.
The Group has been able to identify direct telephone communications between FRF officials and former CNDP officers currently integrated into FARDC during the same time period. Группа смогла также обнаружить непосредственные телефонные контакты, имевшие место в тот же период между должностными лицами ФРС и офицерами бывшего НКЗН, входящими сейчас в состав ВСДРК.
I encourage the parties to use previous successes as building blocks for greater trust and confidence at a time where close cooperation and joint progress will be decisive. Я призываю стороны использовать прошлые успехи в качестве строительных блоков для достижения большего доверия и уверенности в период, когда тесное сотрудничество и совместный прогресс будут иметь решающее значение.
As we now approach the end of the 2010 session, it is time to evaluate developments during this period. И сейчас, на завершающем этапе сессии 2010 года, уместно оценить достигнутые за этот период сдвиги и изменения.
Our gross domestic product decreased during that time and social policy was more a matter of rhetoric than of real action on the ground. В этот период времени наш валовой национальный продукт сократился, а социальная политика состояла больше в риторике, нежели в конкретной работе на местах.
Given that during the period of detention, preliminary investigations were often very involved, a period of 72 hours remained the most acceptable time frame for pre-trial detention. Учитывая, что в период задержания очень часто проводится предварительное расследование, наиболее приемлемым сроком досудебного содержания под стражей остаются 72 часа.
At that time, 44 per cent of illiterate people had been men and 56 per cent women. В тот же период 44% неграмотных составляли мужчины и 56% - женщины.
At the same time, the ECOWAS Initial Plan of Action against Trafficking in Persons for the period 2002 - 2003 was adopted. В то же время был принят Первоначальный план действий ЭКОВАС по борьбе с торговлей людьми на период 2002-2003 годов.
Human beings as individuals and in groups are competitive by nature, and we must expect that some will do better than others at any point in time. И отдельным людям, и группам людей свойственен дух соревнования, и следует ожидать, что в тот или иной период времени кто-то сможет добиться больших успехов по сравнению с другими.
This suggests that miners attempt to retrieve the highest yield possible from each primary deposit in the shortest possible time. Это наводит на мысль о том, что старатели пытаются извлечь максимально большой объем добываемой продукции из каждого первичного месторождения за максимально короткий период времени.
She noted that UNFPA had continued to make progress since the time the report had been prepared and an additional five recommendations had been implemented. Она отметила, что ЮНФПА продолжал добиваться успехов в период после подготовки доклада, когда было выполнено еще пять рекомендаций.
The time of highest risk of ill-treatment is immediately after arrest and during the investigation period, when investigating authorities are seeking a confession. Опасность подвергнуться жестокому обращению наиболее высока сразу после задержания и в период ведения следствия, когда следственные органы пытаются добиться признательных показаний.
During the reporting period, United Nations Radio received, for the second time, an award from a local organization as best electronic media outlet in the country. За отчетный период Радио Организации Объединенных Наций получило от одной из местных организаций уже вторую награду как лучшее электронное СМИ в стране.
Nationals who are on Timorese territory at the time of the request cannot be extradited but Timor-Leste will prosecute them. Граждане Тимора-Лешти, которые в период поступления запроса находятся на территории государства, не могут быть выданы, а их судебное преследование осуществляет само государство.
The journalistic style of its news and features coverage makes it an attractive free resource for print and web-based media outlets around the world at a time of budget cuts. Журналистский стиль подачи новостей и информационных материалов делает его привлекательным бесплатным источником для печатных и Интернет-изданий во всем мире в период бюджетных сокращений.
Childhood is a unique moment of growth and development, but also a time when the child may be affected by serious health problems. Детство - это уникальный период роста и развития, но, вместе с тем, в этот период ребенок может испытывать серьезные проблемы со здоровьем.
Witnesses reported that security forces targeted any grouping of more than a few individual on the streets of Ta'izz during that time. Свидетели показали, что мишенью для сил безопасности в этот период становилась любая группа, состоявшая из нескольких человек, на улицах Таиза.
The Special Rapporteur hopes that his findings and recommendations will contribute to further enhance democratic reforms at a time when the country is undertaking profound structural changes. Специальный докладчик надеется, что его выводы и рекомендации будут содействовать дальнейшему углублению демократических реформ в период, когда в стране осуществляются основательные структурные преобразования.