Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
At the same time, the project was submitted to the Russian Inter-agency Commission on Climate Change for AIJ approval. В тот же период проект был представлен в Российскую межведомственную комиссию по проблемам изменения климата для утверждения в качестве МОС.
Families in a comparison over time: 1990-2000 Сравнительные данные о семьях за период 1990-2000 годов
In its report on the biennium 1998-1999, the Board also raised a concern on the lead time for contract letting. В своем докладе за двухгодичный период 1998 - 1999 годов Комиссия также с озабоченностью затронула вопрос о периоде времени до предоставления контракта.
Globally there is less possibility of a nuclear exchange involving the five nuclear-weapon States than at any other time over the past 50 years. На глобальном уровне существует меньше возможностей для обмена ядерными ударами с участием пяти государств, обладающих ядерным оружием, нежели в любой другой период времени за последние 50 лет.
No one can hope to undo in a very short time what has taken centuries to create. Трудно ожидать, что за короткий период времени можно разрушить то, что складывалось веками.
Concerned at cases of prolonged non-voluntary segregation in detention, CAT recommended that New Zealand reduce the time and improve the conditions of such detention. Высказывая беспокойство по поводу случаев продолжительной недобровольной изоляции в период содержания под стражей, КПП рекомендовал Новой Зеландии сократить продолжительность и улучшить условия такого вида содержания под стражей55.
At the same time, the HFC emissions are estimated to increase by about 28% in this five year period. В то же время выбросы ГФУ, по оценкам, вырастут в этот пятилетний период примерно на 28 процентов.
A new Criminal Procedure Law is being elaborated, correcting all shortcomings of the current Criminal Procedure Code and supplying a mechanism for ensuring the completion of court proceedings within a reasonable time. Разрабатывается новый Уголовно-процессуальный закон, в котором устраняются все недостатки нынешнего Уголовно-процессуального кодекса и предусматривается механизм обеспечения завершения судебного разбирательства в разумный период времени.
While the medium-term work-plan extends until 2004, this is not much time for the work to be completed. Хотя среднесрочный план работы рассчитан на период до 2004 года, этого времени недостаточно для завершения работы.
At that time, the coal industry employed around 30,000 workers and there were 4.6 million inhabitants in Bosnia and Herzegovina. В то время в угольной промышленности было занято порядка 30000 рабочих; население Боснии и Герцеговины составляло в тот период 4,6 млн. человек.
The new long-range projections were ground-breaking in two respects: they extended the time horizon to 2300 and they were carried out by country. Эти новые долгосрочные прогнозы стали новаторскими в двух отношениях: они охватывают период до 2300 года и они были подготовлены с разбивкой по странам.
For the same time period, the age-standardized suicide death rate for women was 4.2 per 100,000. За тот же период число самоубийств среди женщин составляло 3,8 на 100000 жителей.
Since that time he has been detained at the General Security Service Interrogation Unit of the Shikma Detention Centre in Ashkelon. В последующий период он содержался под стражей в следственном изоляторе Службы общей безопасности в тюрьме Шикма в Ашкелоне.
Owing to delayed deployment of military and civilian personnel, the budget estimates presented at that time were revised downwards to $190,699,200 gross ($188,202,600 net). Ввиду задержек с развертыванием военного и гражданского персонала бюджетная смета, представленная в тот период, была пересмотрена в сторону понижения - до 190699200 долл. США брутто (188202600 долл. США нетто).
In the great majority of fires, but not the most violent, it ensures the resistance of the structure in question for the time required for emergency action. Для подавляющего большинства пожаров, но не для наиболее сильных, он предусматривает огнестойкость рассматриваемой конструкции на период проведения аварийно-спасательных операций.
The impossibility of replenishing stocks and the denial of access to needed treatment in neighbouring countries due to closure of the occupied territories have deepened the medical-care crisis at a time of increased need. Невозможность пополнения запасов и получения необходимого лечение в соседних странах в результате блокады оккупированных территорий усугубили кризис в сфере медицинского обслуживания в период возросших потребностей.
We are meeting at a time of new challenges and new threats to global peace and security. Мы собрались здесь в период, характеризующийся новыми вызовами и новыми угрозами глобальному миру и безопасности.
Federal jobs declined by 30.0 per cent, from 4,530 to 3,170 jobs in the same time period. Занятость в федеральных структурах за тот же период снизилась на 30,0 процента (с 4530 до 3170 служащих).
During the fifty-eighth session of the General Assembly, the First Committee is meeting at a time when many events are disturbing the calm of the international scene. Первый комитет собрался в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в период, когда спокойствие на международной арене нарушается целым рядом различных событий.
The interest accrued during that time is retained by Guam, and the initial tax levied is subsequently rebated in its entirety to the trust. Проценты, начисленные за этот период, остаются на Гуаме, а первоначально удержанный налог впоследствии полностью возвращается трасту.
According to another view, international humanitarian law instruments did not provide a comprehensive regime for the expulsion of aliens in time of armed conflict. Согласно другому мнению, международные документы в области гуманитарного права не обеспечивают всеобъемлющий режим для высылки иностранцев в период вооруженного конфликта.
At the time of writing, the Special Rapporteur is scheduled to visit Côte d'Ivoire from 4 to 8 August 2008. В период написания настоящего доклада состоится поездка Специального докладчика в Кот-д'Ивуар, намеченная на 4-8 августа 2008 года.
He hoped that the Institute would be endowed with the additional resources needed to enable its Director to present her report within the time frame fixed in General Assembly resolution 57/311. Он надеется, что Институту будут предоставлены дополнительные ресурсы, которые необходимы его Директору для представления своего доклада в период, определенный резолюцией 57/311 Генеральной Ассамблеи.
Draft article 17 Protection in time of armed conflict Проект статьи 17 Защита в период вооруженного конфликта
I am glad to be representing the Organization for Security and Cooperation in Europe before the Security Council for a second time in less than three months. Мне приятно представлять в Совете Безопасности Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе уже во второй раз за период менее трех месяцев.