Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Deeqa, however, opted to send all 35 trucks of its convoy through the area at the same time during a volatile period. Однако компания «Деека» решила в столь нестабильный период направить через этот район одновременно все 35 грузовиков в составе одной автоколонны.
The time required for the translation of responses to the self-assessment checklist was as follows: Период времени, требуемый для перевода ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки был следующим:
The following chart reflects the time period between the circulation of the self-assessment (after translation where appropriate) and the submission of comments by governmental experts. В нижеследующей диаграмме отражен период времени между распространением результатов самооценки (после их перевода в надлежащих случаях) и представлением замечаний правительственными экспертами.
Relating to irregular migrants, CoE Commissioner stated that the law stipulated an initial time limit of two months. В отношении незаконных мигрантов Комиссар СЕ заявил, что в законе указан первоначальный максимальный период нахождения продолжительностью два месяца.
The aim would be to allow sufficient meeting time to be allocated in each biennium to prevent backlogs from becoming unmanageable. Задача будет заключаться в том, чтобы обеспечить выделение достаточного времени для заседаний в каждый двухгодичный период и тем самым не допустить неуправляемости отставания.
This is vitally important given the United Nations entities' reliance on funding from Member States at a time of fiscal constraint. Это имеет жизненно важное значение ввиду зависимости структур Организации Объединенных Наций от финансовых ресурсов, выделяемых государствами-членами в период бюджетных ограничений.
This meeting is taking place at a time when Africa is again threatened by famine such as we have not witnessed in 20 years. Текущая сессия проходит в период, когда Африке снова грозит голод, причем такой, какого мы не видели 20 лет.
Non-nuclear-weapon States placed high expectations on the NPT at the time of its conclusion. Государства, не обладающие ядерным оружием, возлагали на ДНЯО в период его заключения большие надежды.
He stated that this compromise solution could be acceptable for the automotive industry with the condition of a certain lead time necessary to develop the new cars according to these new specifications. Он заявил, что это компромиссное решение было бы приемлемым для предприятий автомобильной промышленности в том случае, если был бы установлен определенный переходный период, необходимый для разработки новых легковых автомобилей в соответствии с этими новыми техническими требованиями.
At the time of writing the present report, both policies were ready for promulgation and will be implemented by a newly created Focal Point for Ethics and Accountability. В период подготовки настоящего доклада оба директивных документа были готовы к публикации и будут введены в действие вновь созданным Координационным центром по вопросам этики и подотчетности.
Institutional arrangements for the implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) had been launched at the time of writing the present report. В период подготовки настоящего доклада были созданы институциональные механизмы для реализации Программы по управлению преобразованиями и обновлению Организации (ППОО).
The concept of merging the two commissions could be traced back to the time when the Office was established by combining the separate drug and crime programmes. Концепция слияния двух комиссий возникла в период создания Управления путем объединения отдельных программ по борьбе с наркотиками и преступностью.
In view of the developments outlined above, the Government of Nepal requests a shorter time frame of extension of UNMIN, until 15 May 2010. С учетом приведенной выше информации о развитии обстановки в стране правительство Непала просит продлить на более короткий период срок действия мандата МООНН - до 15 мая 2010 года.
However, the number of discoveries remains higher than detonations, representing during the same time frame 58 per cent of all improvised explosive device events. Однако количество обнаруженных самодельных взрывных устройств превышает количество случаев подрыва на них и за тот же самый период составляет 58 процентов от всех связанных с самодельными взрывными устройствами инцидентов.
Since that time, a few countries have joined the EU, such as Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Romania and Slovenia. За прошедший период ряд стран вступили в ЕС - Болгария, Латвия, Литва, Румыния, Словения и Эстония.
The period of 7 to 15 April counted as time served on remand in the calculation of her release date. Период с 7 по 15 апреля засчитывался в срок предварительного заключения при расчете даты ее окончательного освобождения.
Thereafter, the Council may at any time during the lifetime of this Agreement review annex C and, if necessary, revise it. В дальнейшем в любое время в период действия настоящего Соглашения Совет может рассмотреть приложение С и при необходимости внести в него изменения.
The Commission noted that the movement of the base/floor salary scale was the most stable factor over time; Комиссия отметила, что показатель изменения ставок шкалы базовых/минимальных окладов является наиболее стабильным показателем за период времени;
(c) Defining the time at which duties arise in the period before commencement of insolvency proceedings с) Определение момента, с которого обязанности возникают в период, предшествующий открытию производства по делу о несостоятельности
After some time, the feasibility of the project became doubtful due to disappointing levels of pager sales in France over the Christmas period. Через некоторое время рентабельность проекта стала вызывать сомнения, поскольку продажи пейджеров во Франции в предрождественский период оказались хуже ожидаемых.
Transactions proposed in the production environment of the ITL since November 2008 were completed in the time frames displayed in figure 4. В период с ноября 2008 года операции, предложенные в условиях производственной среды МРЖО, были завершены в сроки, показанные на рис. 4.
Among other measures, NEC also increased the time allotted to political parties on television from 20 minutes to 30 minutes during the campaign period. Среди прочих мер Национальная избирательная комиссия также увеличила время, выделяемое политическим партиям на телевидении, с 20 до 30 минут в период проведения кампании.
From 31 January to 2 February 2010, I visited Cyprus for the first time as United Nations Secretary-General. В период с 31 января по 2 февраля 2010 года я впервые посетил Кипр в качестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Now that the Referendum Act is in place, I urge the parties to waste no time in negotiating the post-referendum agreements. Поскольку Закон о референдуме принят, я настоятельно призываю стороны незамедлительно согласовать меры на период после проведения референдума.
Proof of compliance with driving time and rest period rules during the journey З. Доказательство соответствия правилам времени вождения и период отдыха во время рейса