Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
The representative of Norway, in association with the representatives of Germany and Sweden, expressed deep disappointment, considering that a five-year transitional period was much too long and that improved safety would have been possible as from the present time, at least for new vehicles. Представитель Норвегии, к которому присоединились представители Германии и Швеции, выразил глубокое разочарование, поскольку, по его мнению, пятилетний переходный период является слишком продолжительным, в то время как уровень безопасности можно было бы повысить уже сейчас по крайней мере для новых транспортных средств.
For example, for the first time in the Policy Framework provided for the upcoming biennium, WHO explicitly set forth that gender considerations are to be incorporated in the determination of expected results. Так, например, в Рамочной политической стратегии на предстоящий двухлетний период ВОЗ впервые эксплицитно указала на необходимость учета соображений гендерного характера при прогнозировании ожидаемых результатов.
This is particularly critical at a time when the United Nations, along with the donors and other partners and, of course, the countries of the region themselves - the most important players in all of this - move from relief through transition and into development. Это особенно важно в момент, когда Организация Объединенных Наций вместе с донорами и другими партнерами и, конечно, со странами самого региона - самыми важными участниками всего этого процесса - перейдет от помощи по облегчению положения через переходный период к развитию.
At the same time, the Board noted that claim statistics normally reflect the situation with Customs infringements committed 1-2 years earlier and, thus, may not necessarily provide the most recent picture. В то же время Совет отметил, что статистика таможенных претензий обычно отражает ситуацию с таможенными нарушениями, совершенными одним-двумя годами ранее, и, таким образом, возможно, не всегда позволяет получить полную картину за самый последний период.
This was particularly notable during the period when regional tension was at its highest, at which time the Lebanese Army constructed a series of obstacles along the line to block access to it. Это было особенно заметно в период пиковой напряженности в регионе, когда военнослужащие Ливанской армии соорудили ряд заграждений вдоль линии для блокирования подходов к ней.
If I may say so, Afghanistan's best years were at the time of the two World Wars, because my country did not participate in those wars; it stayed neutral. Если позволите, скажу, что лучшие годы Афганистана приходились на период двух мировых войн, поскольку моя страна не участвовала в этих войнах, оставаясь нейтральной.
The Russian Federation's securities markets emerged at a time of strong economic contraction and profound societal change when markets were viewed with deep suspicion and skilled technocrats with market experience were non-existent. Рынки ценных бумаг Российской Федерации возникли в период резкого сокращения масштабов экономики и глубоких социальных преобразований, когда отношение к рынкам было весьма подозрительным и когда отсутствовали кадры квалифицированных специалистов с опытом работы в рыночных условиях.
The lower level of 1999 to 2000 reflects efforts made by Member States, including the United States, which began at that time to pay each year an amount equivalent to its full year's regular budget assessment. Более низкие суммы невыплаченных взносов 1999 и 2000 годов отражают усилия, предпринятые государствами-членами, включая Соединенные Штаты, которые в тот период начали ежегодно выплачивать сумму, эквивалентную годовому начисленному взносу в регулярный бюджет в полном объеме.
Witnesses allege that Abdullahi Yusuf, Jama Ali Jama, Said Dahir, Muridi Dalfac, and others have all, at some time since 1999, placed orders to print Somali currency. Свидетели утверждают, что Абдуллахи Юсуф, Джама али Джама, Саид Дахир, Муриди Дальфак и другие в тот или иной период после 1999 года делали заказы на печатание сомалийских денежных знаков.
There were more than 20 oral presentations in addition to a number of posters presenting ideas for science and describing plans for the Year in the 2007-2008 time period. В дополнение к более чем 20 устным докладам был представлен ряд стендовых докладов, в которых были изложены идеи научных работ и планы на период 2007-2008 годов.
While MONUC could not independently confirm each allegation, it has strong indications that Rwandan troops reoccupied Idjwi Island on Lake Kivu for a short period at the time of the fighting in Uvira in October. Хотя МООНДРК не представилось возможности независимо подтвердить каждое из утверждений, у нее имеются серьезные основания полагать, что в октябре руандийские войска вновь на непродолжительное время заняли остров Иджви на озере Киву в период боевых действий в Увире.
At a time when many Member States were experiencing difficulties in paying their assessments, such measures would help the Tribunals to keep to their completion strategies and would assist the administration of justice. В период, когда многие государства-члены испытывают трудности с выплатой своих начисленных взносов, такие меры помогут Трибуналам осуществлять их стратегии завершения деятельности и будут содействовать отправлению правосудия.
This projection reflects the time lag between deployment of troops and equipment, the signature of the memoranda of understanding and the certification of claims for the new missions. В этом прогнозе учитывается тот факт, что между развертыванием контингентов и доставкой имущества, подписанием меморандумов о взаимопонимании и удостоверением требований в связи с новыми миссиями проходит определенный период времени.
In a report on progress and impact assessment of management improvement measures (A/58/70), the Secretary-General reported to the General Assembly that the recruitment time frame for vacancies in the Secretariat had been reduced to 147 days during the period from May to December 2002. В докладе об оценке прогресса и отдачи в контексте мер по совершенствованию управления (А/58/70) Генеральный секретарь сообщил Генеральной Ассамблее о том, что в период с мая по декабрь 2002 года сроки набора на вакантные должности в Секретариате сократились до 147 дней.
The competent authorities may prescribe that in operating mode B, all crew members shall have 24 hours' rest time per 48-hour period including at least two 6-hour periods of uninterrupted rest. Компетентные органы могут предписывать, что при режиме эксплуатации В все члены экипажа должны иметь 24-часовой отдых в течение 48-часового периода времени, включая по меньшей мере 6-часовой период непрерывного отдыха.
The Rio Group congratulates in particular the new President of East Timor, Mr. Xanana Gusmão, on his election to lead the destiny of his nation at this crucial time. Группа Рио поздравляет, в частности, нового президента Восточного Тимора г-на Шанану Гужмана с избранием его на руководство судьбой его нации в этот определяющий для нее период времени.
This positive outcome of the question of East Timor that we are celebrating today has caught all the sceptics out, since it clearly shows the ability of the Security Council to ensure peace and security with substantive results in a reasonable time frame. Это позитивное решение вопроса Восточного Тимора, которое мы сегодня отмечаем, застало врасплох всех скептиков, поскольку оно четко продемонстрировало способность Совета Безопасности обеспечивать мир и безопасность, добиваясь существенных результатов в разумный период времени.
In the case of UNDP, the years since 1995 have seen a significant decrease in the average elapsed time from GEF Council approval to the beginning of implementation. В период после 1995 года в ПРООН существенно сократилось среднее время, необходимое для прохождения проектов с момента их утверждения Советом ГЭФ до начала реализации.
The GEM survey found that only 10 per cent of start-up attempts aim to grow to a size of 19 employees or more in five years' time. При проведении ГОП выяснилось, что цель увеличения штата до 19 или более работников за пятилетний период ставят лишь 10% вновь создаваемых предприятий.
At the same time, the National Security Council of Georgia deems it necessary to express its concern in connection with a trend that has come about since the meeting in question. В то же время Совет национальной безопасности Грузии считает обязательным выразить обеспокоенность в связи с тенденцией, проявившейся в период после данной встречи.
With regard to the Afghan operation, by far the largest in the reporting period, one feature was three tripartite agreements concluded for the first time between countries of asylum outside the region of origin, Afghanistan and UNHCR. В том что касается операции в Афганистане, которая стала самой крупной из всех проведенных в рассматриваемый период, то одной из ее отличительных особенностей являлись три трехсторонних соглашения, впервые заключенные между странами, предоставляющими убежище, вне региона происхождения, Афганистаном и УВКБ.
For the period ending on 30 June 2003, the Group noted the recurrence of a number of findings which the Board had made in previous audits and urged the Secretariat to establish responsibility and time frames for implementation. За период, заканчивающийся 30 июня 2003 года, Группа отмечает повторение ряда выводов, сделанных Комиссией по итогам ее прошлых проверок, и настоятельно призывает Секретариат установить ответственных за выполнение рекомендаций и сроки их выполнения.
"The sailing time includes the time spent by the vessel in operation (from the time of starting work to the time of leaving service and being laid up)." "Период плавания включает время нахождения судна в эксплуатации (с момента ввода в работу до момента вывода из эксплуатации и постановки судна на отстой)".
The previous situation had been restored due to involvement and support from the Ukrainian authorities and it seems, for the time being, that no infringements have taken place in relation to TIR Carnets issued during the period in question. Прежнее положение было восстановлено благодаря вмешательству и поддержке со стороны украинских властей, и пока, как представляется, не произошло никаких нарушений в связи с книжками МДП, выданными в соответствующий период .
These measures generally will apply after proceedings have commenced, but may in some cases also apply between the time of an application for commencement and commencement itself. Такие меры обычно применяются после открытия производства, но иногда могут применяться и в период между подачей заявления об открытии производства и самим его открытием.