Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
The current period had been a difficult time for investments in developing markets but over the long term they would also be areas of growth. Нынешний период был нелегким для инвестиций на рынках развивающихся стран, однако в долгосрочной перспективе на этих рынках будет наблюдаться рост.
It is also noted that the time required by members of the Committee to review holds is becoming longer, on average 34 days. Отмечается также, что членам Комитета для рассмотрения отложенных заявок требуется более длительный период времени, составляющий в среднем 34 дня.
It covers the period December 1995 to December 2003 during which time significant changes occurred in all fields of life in the country. Он охватывает период с декабря 1995 года по декабрь 2003 года, в течение которого во всех сферах жизни страны произошли существенные изменения.
Its work covered the time between independence in 1962 and the takeover by the National Resistance Movement (NRM) Government in January 1986. В ходе работы Комиссии был охвачен период с 1962 года до прихода к власти в январе 1986 года правительства Национального движения сопротивления (НДС).
However, no further progress has occurred since that time as the election laws have taken precedence at the Ministry of the Interior. Однако в последующий период не было достигнуто какого-либо прогресса в этой области, поскольку министерство внутренних дел в первоочередном порядке занималось законами о выборах.
The time lag between the month of survey and date of implementation of survey results ranged between 3 to 10 months. Период времени между месяцем проведения обследования и датой применения результатов обследования составляет от трех до десяти месяцев.
At a time when globalization and the interdependence of countries made international cooperation more necessary than ever, official development assistance (ODA) had registered a sharp decline. В период, когда глобализация и взаимозависимость стран еще более повысили важность международного сотрудничества, произошло резкое снижение объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
An insufficient flow of resources, particularly during a time of economic uncertainty, could negate the progress in democratization and administrative deregulation that had been achieved thanks to structural adjustment programmes. Низкий приток ресурсов, особенно в период экономической неопределенности, может подорвать прогресс в деле демократизации и административного регулирования, который был достигнут благодаря программам структурной перестройки.
(c) The right to equal protection according to humanitarian norms in time of international or internal armed conflict; с) право на равную защиту в соответствии с гуманитарными нормами в период международных или внутренних вооруженных конфликтов;
At a time when Governments and civil society struggle to face the demands of global transformation, science and technology could be an important tool. В период, когда правительства и гражданское общество пытаются соответствовать требованиям глобальных преобразований, наука и техника могут оказаться полезным инструментом.
During that time, programmes on health, education and social welfare had been transferred to the provinces in order to strengthen the federal system. В прошедший период программы в области здравоохранения, образования и социального обеспечения с целью укрепления федеральной системы были переданы в ведение провинций.
This trend will continue as all entities of the Organization work to maximize their resources at a time of major structural reform. Эта тенденция сохранится в будущем, поскольку все органы Организации пытаются в максимальной степени консолидировать свои ресурсы в период проведения крупной структурной реформы.
This was perhaps the most fruitful time in our debate so far, and we look forward to further consideration of the proposal this year. Возможно, это был наиболее плодотворный период наших дебатов, и мы с нетерпением ожидаем продолжения рассмотрения данного предложения в нынешнем году.
The Security Council was created as a principal organ of the United Nations in 1945, at a critical time in the history of our world. Совет Безопасности был создан как один из главных органов Организации Объединенных Наций в 1945 году - в критически важный период в истории человечества.
At a time when the tensions peculiar to a bipolar world have been defused, the human race must face new challenges that endanger international peace and security. В период, когда исчезла напряженность, характеризовавшая двухполярный мир, человечество должно принять новые вызовы, которые угрожают международному миру и безопасности.
He said that the self-determination process was, therefore, a time for hope and hard work in a world of interdependence and complementarity. Он отметил, что самоопределение открывает в этой связи период надежд и тяжелой работы в условиях общемировой взаимозависимости и взаимодополняемости.
At that time, it was pointed out that the funding of even this reduced General Programme target level would require contributions at least comparable to those of 1996. В тот период было отмечено, что для финансирования даже при таком пониженном уровне целевого задания по общим программам потребуются взносы в размере, по меньшей мере сопоставимом с взносами за 1996 год.
Generally speaking, the legal machinery, especially as operated by State judicial bodies, has been ineffective in investigating violations at the time of occurrence. Как правило, правовой механизм, особенно функционирующий в рамках государственных судебных органов, оказывается неэффективным для расследования нарушений в период их совершения.
The Committee currently needed more support and interest from States parties, especially as it was approaching a time of decision. В настоящее время Комитет нуждается в большей поддержке и заинтересованности со стороны государств-участников, особенно в период принятия решений.
The approval of the project is especially significant as a show of support at a time when international aid for Burundi is jeopardized by the protracted instability. Утверждение этого проекта имеет особенно важное значение как свидетельство поддержки в период, когда сохраняющаяся в Бурунди нестабильность делает неопределенными перспективы в области международной помощи.
Therefore, where it is possible, the time trend over the five decades or so since the end of World War II will also be briefly described. С учетом этого в случаях, когда это представляется возможным, в настоящем документе будет также кратко описываться динамика смертности за последние пять десятилетий или за период с момента окончания второй мировой войны.
It is possible to contrast the time trend in infant mortality between EME and FSE, and between the regional groups, since 1980. Можно сопоставить тренды младенческой смертности в странах НРЭ и БСС, а также между региональными группами за период с 1980 года.
In 1996 he was held for a short time on six different occasions, and in February 1997 he was threatened by police officers. В течение 1996 года он шесть раз задерживался на непродолжительный период времени, и в феврале 1997 года был подвергнут угрозам со стороны сотрудников органов безопасности.
At the time of writing, the United Nations scales of assessments for the next three-year period (1998-2000) are not yet available. Ко времени написания настоящего доклада шкала взносов Организации Объединенных Наций на следующий трехгодичный период (1998-2000 годы) еще не была подготовлена.
In a time of difficult political and financial challenges for the Organization, it is important that we spell out our expectations and priorities. В период, когда перед Организацией стоят сложные политические и финансовые проблемы, важно, чтобы мы четко заявили о своих чаяниях и приоритетах.