Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Over the same time period, the number of members of these professional bodies outside of Ireland and the United Kingdom grew by 28.8 per cent. За тот же период число членов этих профессиональных органов за пределами Ирландии и Соединенного Королевства выросло на 28,8%.
True, there was a time when Crimean Tatars were treated unfairly, just as a number of other peoples in the USSR. Да, был период, когда к крымским татарам, так же как и к некоторым другим народам СССР, была проявлена жестокая несправедливость.
Finland experienced a difficult recession at that time, and we saw cooperation as a tool for solving many of the resulting problems. В то время Финляндия переживала трудный период экономического спада, и мы рассматривали кооперативное движение в качестве инструмента для решения многих связанных со спадом проблем.
Women and girls are particularly vulnerable during the cultivation and harvest season between June and November, when they spend more time outside their settlements and internally displaced persons camps. Женщины и девушки находятся в особо уязвимом положении в ходе сезона сельскохозяйственных работ и сбора урожая в период с июня по ноябрь, когда они проводят больше времени за пределами своих поселений и лагерей для внутренне перемещенных лиц.
It is assumed that the medium-term solutions continue for four years and that a long-term solution is implemented within that time frame. Считается, что среднесрочные решения рассчитаны на четыре года и что в течение этого времени будут реализованы решения на долгосрочный период.
But capitalizing on that momentum and ending the transition on time will require more efforts and support from all international actors in the coming months. Однако чтобы в полной мере использовать эту динамику и завершить переходный период в срок, в ближайшие месяцы потребуются более активные меры и поддержка со стороны всех международных партнеров.
While the organization has worked in areas affected by conflict for some time, its work on post-crisis humanitarian response and early recovery is an area under development. Хотя данная организация уже на протяжении некоторого времени проводит деятельность в районах, затронутых конфликтом, ее работа по линии гуманитарного реагирования в послекризисный период и восстановления на раннем этапе пока еще находится в стадии становления.
At the same time, the working-age population of developing regions is projected to increase by almost 1 billion from 2010 to 2030. В то же время численность населения трудоспособного возраста в развивающихся регионах, согласно прогнозам, увеличится почти на миллиард человек за период с 2010 по 2030 год.
The short interval between the time the Code was adopted and the setting up of a special child protection service should also be cited as a factor. Следует также указать и на короткий период, прошедший от момента принятия Кодекса и создания специализированной службы по защите детей.
At the time of writing, the Government was concluding the policy framework for the national vision "Liberia rising 2030". На момент написания доклада правительство завершало работу над рамочным политическим документом "Национальная концепция развития Либерии на период до 2030 года".
Any time during the duration of the Agreement В любое время в период действия Соглашения
The extension gives authorities more time to develop a new strategy, expected to cover the next four-year period of 2014 to 2018. Благодаря этому продлению власти получат больше времени для выработки новой стратегии, которая, как ожидается, будет охватывать четырехлетний период 2014 - 2018 годов.
The Committee was informed that the Secretariat did not extrapolate population figures after 2034, as it considered that a time frame beyond the 20-year scenario was too remote to make assumptions. Комитет был информирован о том, что Секретариат не экстраполировал данные о численности сотрудников на период после 2034 года, так как, по его мнению, сейчас рано делать какие-либо предположения в отношении сценариев на сроки, превышающие 20 лет.
The campaign period in February and March was marked by large-scale rallies and, for the first time, a series of television debates between presidential candidates. В период предвыборной кампании в феврале и марте проходили масштабные митинги и впервые состоялась серия теледебатов между кандидатами на пост президента.
The complainant had to be hospitalized from 20 October to 23 November 2010, during which time he received treatment and painkillers. Автор был госпитализирован на период с 20 октября по 23 ноября 2010 года, в течение которого он прошел курс лечения и приема обезболивающих средств.
Burkina Faso notes in its response that neither the Secretary-General nor the High Commissioner for Human Rights has provided assistance at the time of ratification. В своем ответе Буркина-Фасо отмечает, что ни Генеральный секретарь, ни Верховный комиссар по правам человека не оказывали содействие в период ратификации.
At a time when the people of Somalia are making a long-awaited breakthrough towards achieving durable peace and stability, it is important to refrain from confrontation. В период, когда народ Сомали добивается перелома ситуации в деле достижения прочного мира и стабильности, весьма важно воздерживаться от конфронтации.
Although money was collected from various taxes, M23 ex-combatants told the Group that they were never paid during their time of service. Бывшие комбатанты «М23» сообщили Группе, что, несмотря на наличие денег, собираемых в виде различных налогов, в период их службы им ни разу не платили.
It also comes at a time of increasing food insecurity across the Sudan, with 5 million people estimated to be experiencing varying levels of food insecurity. Они также дали о себе знать в период усугубляющегося отсутствия продовольственной безопасности во всем Судане, когда, по оценкам, нехватку продовольствия в различной степени ощущают 5 миллионов человек.
At the same time, the African members on the Commission have established a political caucus aimed at articulating a regional perspective on peacebuilding. В этот же период африканские государства - члены Комиссии провели политический форум с целью представить региональный взгляд на проблемы миростроительства.
Necessary attention was given at the time of acquisition and the ERP was thus decided to be implemented through four releases. Данному вопросу было уделено необходимое внимание в период внедрения, и было принято решение о внедрении ПОР посредством четырех программных пакетов.
The reporting period saw elevated levels of Taliban violence during a time of political and security transition in Afghanistan. В отчетный период отмечались возросшие уровни насилия со стороны «Талибана» в период политического перехода и перехода в области безопасности в Афганистане.
It was time to consolidate those gains and formulate a financing framework that was commensurate with the ambitious development agenda for 2015 and beyond. Настало время, чтобы закрепить эти успехи и подготовить финансовые рамки, которые будут соответствовать амбициозной повестке дня в области развития на 2015 год и на последующий период.
This is, however, the first time that no new State has ratified the Rome Statute during a reporting period. В то же время в отчетный период впервые ни одно новое государство не ратифицировало Римский статут.
At the same time, the United Nations is leading a worldwide process in advancing the global development agenda beyond 2015. В то же время Организация Объединенных Наций руководит всемирным процессом выработки глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года.