Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
This kind of understanding is helped by analytic work at some time during one=s career. Такому пониманию способствует аналитическая работа в тот или иной период трудовой деятельности.
In the period before 1980 the time trend in mortality will be followed by using the data of some of the individual countries. Анализ трендов смертности за период до 1980 года будет опираться на данные по некоторым отдельным странам.
The average waiting time for such a transplant was three years. Средний период ожидания такой операции составляет три года.
For example, the indifference curve could be one from some third time period. Так, например, в качестве кривой безразличия может быть взята кривая за какой-то третий период времени.
Germany and the United Kingdom revised their entire time series for the period 1980-1994. Германия и Соединенное Королевство полностью пересмотрели свои временные ряды за период 1980-1994 годов.
On the European scale, there was no distinct time trend in the 5-year period (figure 4). В общеевропейском масштабе какой-либо четко определенный временной тренд за пятилетний период (диаграмма 4) отсутствовал.
The financing of the Board beyond that time will require additional financial resources. Для финансирования деятельности Совета в последующий период времени потребуются дополнительные финансовые ресурсы.
The procurement regulations may set out a minimum time period for this purpose. Минимальный период времени для этой цели может быть указан в подзаконных актах о закупках.
Construction of comparable and coherent time series to cover the period before the harmonised Directive data were collected. Построение сопоставимых и непротиворечивых рядов данных, охватывающих период до начала согласованного сбора данных в соответствии с директивой.
Ethiopia had been embroiled in a civil war for some 30 years, during which time serious violations of human rights had been committed. Приблизительно на протяжении 30 лет в Эфиопии проходила гражданская война, период, когда были совершены серьезные нарушения прав человека.
These funds were particularly appreciated given the financial constraints on the organization at a time of change. Эти средства имеют особое значение в связи с теми финансовыми проблемами, с которыми Организация сталкивается в период преобразований.
At a time of reduced resources, hard choices would have to be made about where to allocate funds. В период, когда объем ресурсов сокращается, потребуется принять сложные решения относительно того, куда направлять средства.
The Agency's expenditure per refugee had declined by a quarter since that time. Расходы БАПОР из расчета на одного беженца за этот период сократились на четверть.
Moreover, the ratios generated from the modelling exercise cover a 10-year time span (roughly 1982-1992). Кроме этого, показатели, полученные на основе моделирования, охватывают десятилетний период (примерно с 1982 по 1992 год).
The overall number of law trainees at that time amounted to 372 persons. Общее число учащихся по этой специальности в указанный период составляло 372 человека.
The contribution of the United Nations is particularly important at a time of shifting paradigms in socio-economic development philosophy and thinking. Вклад Организации Объединенных Наций особенно важен в период меняющихся парадигм философии и мышления в вопросах социально-экономического развития.
At the time of preparation of the present report, the consultant is continuing to assist the Ministry of Interior and is receiving very good cooperation. В период подготовки настоящего доклада указанный консультант продолжает оказывать помощь министерству внутренних дел в условиях весьма эффективного взаимного сотрудничества.
Since then only sporadic deliveries have reached the approximately 30,000 refugees who were in the camps at the time. С этого времени поставки осуществлялись лишь спорадически и помощь получили около 30000 беженцев, находившихся в лагерях в этот период.
At the time of the mission's visit, imprecise news agency reports indicated the possibility of a United Nations military presence in Burundi. В период приезда миссии неточные сообщения агентств новостей указывали на возможность военного присутствия в Бурунди Организации Объединенных Наций.
The importance or gender and mainstreaming took on added importance at a time of reform. Значение гендерной проблематики и ее учета еще более возрастает в период реформ.
The question of apportionment of expenses, scales of assessments and related matters was best discussed in a time of financial solvency. Вопрос о распределении расходов, шкалах взносов и связанные с этим вопросы лучше всего обсуждать в период, когда нормализовано финансовое положение.
First, the content of the material being taught in schools matters both in time of conflict and during fragile post-conflict periods. Во-первых, содержание предметов, преподаваемых в школах, имеет важное значение как в период конфликта, так и в неустойчивой постконфликтной ситуации.
These were conducted at the time of issuance of programme budget instructions. Эти семинары проводились в период выпуска инструкций в отношении бюджетов по программам.
Consultations should be undertaken during the interim period to ensure that no time is wasted on procedural matters at next year's session. В межсессионный период следует предпринять консультации к тому, чтобы на следующей годовой сессии не тратить время на процедурные дела.
Should additional time be required for the workshops, it will be found within the sessional period. Если для рабочих совещаний потребуется дополнительное время, то оно будет изыскиваться в период проведения сессий.