| I am many very sorry to leave you in this great time of crisis. | И мне очень жаль оставлять вас в этот ужасный кризисный период. |
| We're talking twenty-two million dollars at any given time. | Мы говорим о двадцати двух миллионах долларов в определенный период времени. |
| This change comes at a crucial time for the world economy. | Эти изменения приходятся на критический период времени для мировой экономики. |
| Because it will take time to collect revenues from the regional VAT, the EU should provide financial help during the transition. | Поскольку сбор доходов от регионального НДС займет какое-то время, ЕС должно предоставить финансовую помощь на этот переходный период. |
| I look back on that period as the best time in my life. | Я смотрю на этот период как лучший в своей жизни. |
| And on then into the social sciences, where it is possible in short time to acquire the status of an authority. | И дальше в социальные науки, где за короткий период можно достичь статуса авторитета. |
| It survived even during the time that the dinosaurs died off. | Оно выжило даже в период вымирания динозавров. |
| You have a similar trend with currencies - currencies going through an extreme time of stability. | Похожее происходит и с валютами, валюты проходят период большой стабильности. |
| But we face these environmental challenges at a time of persistent economic weakness. | Но мы столкнулись с этими экологическими проблемами в период затяжного экономического спада. |
| The issue is of major importance at a time at which there remain too many authoritarian temptations. | Этот вопрос является чрезвычайно важным в период, когда существует еще слишком много авторитарных соблазнов. |
| At that time, Veliky Novgorod was engaged in nearly constant wars with Sweden. | В этот период Новгородская республика постоянно вела войны со шведами. |
| At the time, he worked as head of the department of incidents on "October railway" in Moscow. | На тот период он заведовал отделом происшествий на Октябрьской железной дороге в Москве. |
| And at the same time, we got invited to exhibit at the Shanghai Creative Industry Week. | В этот же период мы получили приглашение выставиться на Шанхайской Неделе Творческой Индустрии. |
| And in that time, I achieved a great deal. | И в тот период я многого добился. |
| It's a time when your ordinary, day-to-day life has an inordinate impact on who you will become. | Это период, когда обычная, повседневная жизнь оказывает огромное влияние на то, кем ты станешь. |
| There are many bike paths to ride in the summer time. | В летний период работают несколько пунктов проката велосипедов. |
| Valuable time was lost as they reformed. | В период реформации мощи были утеряны. |
| At the time, it was estimated that the airport was the home base for 90 aircraft. | В данный период аэропорт использовался в качестве базы для 20 однодвигательных самолётов. |
| It did at the time of our trade with foreign countries take the unprecedented growth. | В этот период несправедливая торговля с развивающимися странами носила характер империалистической эксплуатации. |
| And that's too short of a time period for all the different risk factors that we know to change. | За такой короткий период времени все различные факторы риска, которые мы знаем, не могли измениться. |
| There was a time in my life where we had a very troubled experience in our family. | В моей жизни было время, когда наша семья переживала очень непростой период. |
| The 1930s have in the post-war era been seen as a controversial time in the party's history. | Период 1930-х годов в истории партии рассматривается как спорный момент. |
| And there was a wonderful little short four-year time period when marvelous things happened. | Был замечательный короткий 4-х летний период, в течение которого произошли чудесные вещи. |
| The bars represent survival time taken from the era in which there was only chemotherapy, or surgery, or radiation available. | Столбцы показывают время выживаемости, которое было в период, когда доступны были только химиотерапия, хирургия либо лучевая терапия. |
| Langtry's closest companion during her time in Monaco was her friend, Mathilde Marie Peat. | В этот период компаньонкой Лэнгтри в Монако была её близкая подруга и вдова её дворецкого Матильда Мэри Пит. |