Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Accordingly, an insolvency law might extend the application of a stay to secured creditors for the time period necessary to formulate and present a reorganization plan to creditors. Соответственно, законодательство о несостоятельности может распространить действие моратория на обеспеченных кредиторов на период времени, необходимый для разработки и представления кредиторам плана реорганизации.
Almost half the population of Cyprus lost properties as a result of inter-communal strife or military action between 1963 and 1974 and the unresolved division of the island since that time. В результате межобщинной вражды или военных действий, проходивших в период с 1963 по 1974 год, а также из-за неурегулированной проблемы раздела острова, сохраняющейся на протяжении всех этих лет, почти половина населения Кипра лишилась своей собственности.
However, the period of seven days is too short a time to assist a wife and newborn child. Однако семидневный период слишком короток для того, чтобы можно было помочь своей жене и новорожденному.
Exception: right not to be cumulated in the post delivery period with part time service providing (remission to article 270). Исключение: это право не может быть использовано в послеродовой период и осуществляться вместе с правом на неполный рабочий день (ссылка на статью 270).
The Committee noted that, between 1995 and 1997, Guinea-Bissau had steadily reduced its arrears but that since that time its arrears had increased. Комитет отметил, что в период 1995 - 1997 годов Гвинея-Бисау неуклонно сокращала объем своей задолженности, однако затем эта задолженность увеличилась.
These events take place at a time when there had been some hope that resumed contacts between the parties could restart the political process. Эти события происходят в тот период, когда появилась надежда на то, что возобновление контактов между сторонами могло бы способствовать восстановлению политического процесса.
In a time of increasingly serious resource gaps in many vitally important programmes, refusing to work with a willing partner like Taiwan is unreasonable if not irresponsible. В период все более серьезной нехватки ресурсов у многих жизненно важных программ отказываться от работы с таким готовым к сотрудничеству партнером, как Тайвань, не только неразумно, но и безответственно.
How many of our own countries can report similar developments in such a short time and under such difficult conditions? Сколько наших стран может сообщить об аналогичном прогрессе за такой короткий период в таких трудных обстоятельствах?
At that time, it had also approved the need for credible and tested performance management systems to be in place before the pilot study commenced. В тот период она также подтвердила необходимость создания авторитетных и проверенных систем организации служебной деятельности до начала экспериментального исследования.
At that time, however, some additional external studies and internal reviews were still required to evaluate thoroughly risks and to recommend appropriate mitigation measures. Однако в тот период требовалось провести несколько дополнительных внешних исследований и внутренних обзоров для тщательной оценки рисков и вынесения рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по их уменьшению.
This is particularly significant at a time of a global economic slowdown, which is exacerbating the vulnerabilities of developing countries, and hindering their ability to achieve sustainable development goals. Это имеет особо важное значение в период глобального экономического спада, который усугубляет уязвимость развивающихся стран и является препятствием для их способности по достижению целей устойчивого развития.
While the Department reform would require more gestation time to produce its full impact, OIOS is of the view that the process is on the right track. Хотя для получения максимальной отдачи от реформы Департамента потребовался бы более длительный период вызревания, УСВН считает, что процесс идет в правильном направлении.
It was also pointed out that the outline covered a shorter time frame and was prepared within months before the preparation of a proposed programme budget. Кроме того, он сослался на то, что наброски подготавливаются на более короткий период, и их подготовка осуществляется за несколько месяцев до подготовки предлагаемого бюджета по программам.
This is of particular concern and importance at a time when the region might go into a period of further instability and unpredictability. В период, когда регион может вступить в новый этап усугубления нестабильности и непредсказуемости, это особенно важно и необходимо.
At this particularly precarious time across the Middle East, I would like to urge all parties to exercise maximum restraint in their words and deeds. Весь Ближний Восток переживает сейчас исключительно опасный период, и я хотел бы настоятельно призвать все стороны проявлять максимальную сдержанность как на словах, так и на деле.
During that time, a total of 39 communications had been transmitted to 39 States, and 14 States had replied. В этот период ею было направлено в общей сложности 39 сообщений государствам, 14 из которых дали ответы.
At the time of the Board's review, none of the internal auditors had extensive experience in such fields as the audit of investment management. В период проведения Комиссией своего обзора никто из внутренних ревизоров не имел широкого опыта в таких областях, как ревизия вопросов управления инвестициями.
The tenth anniversary of that Conference is of particular importance to us as it is being held at a time when the international community is facing many challenges. Десятая годовщина этой Конференции имеет для нас особую важность, поскольку она отмечается в период, когда международное сообщество сталкивается с многочисленными сложными задачами и вызовами.
As Africans and as partners of Africa, we are well aware that this is an important time in the history of the continent. Как африканцы и партнеры Африки мы хорошо знаем, что это важный период в истории континента.
At a time of tension, roles are defined by the masculinity of war, with little emphasis on the human rights of women and girls. В период напряженности роли определяются мужским компонентом войны, и практически никакого внимания не уделяется правам человека женщин и девочек.
We applaud and commend the Special Independent Commission, which has accomplished so much in so little time with such meagre resources. Мы воздаем честь и хвалу Специальной независимой комиссии, которая за столь короткий период времени и при столь скудных ресурсах добилась столь многого.
There will clearly be a transitional period before a fully developed corps is in place, as it will take time to fully achieve this objective. Речь, безусловно, идет о том, что, прежде чем можно будет создать полностью сформированный корпус, потребуется переходный период, поскольку для полного достижения этой цели нужно время.
It could also guide debtors and creditors in their discussions on how much debt reduction was required in order to reach a manageable schedule of repayments over time. Результаты его применения также могут использоваться должниками и кредиторами в качестве ориентира при обсуждении вопроса о том, насколько необходимо сократить размеры задолженности для обеспечения выполнимости графика ее погашения за определенный период.
It is set up in the country where the crimes took place and within a time limit of three years. Он учрежден в стране, где были совершены преступления, и его работа рассчитана на трехлетний период.
Another time of danger faced by women is the transition period from war to peace, when the demobilization of armies and the demilitarization of personnel take place. Еще одна угроза подстерегает женщин в переходный период от войны к миру, когда происходит демобилизация вооруженных сил и демилитаризация военнослужащих.