At the time of its construction, the secretariat building was one of the tallest buildings in Bangkok. |
В период строительства здание секретариата было одним из наиболее высоких зданий в Бангкоке. |
The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD emphasized the importance of the Group's role at a time when poverty remained a pervasive phenomenon. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул важную роль Группы в период, когда нищета остается широко распространенным явлением. |
One representative endorsed the inclusion in the draft articles of provisions on international watercourses and installations in time of armed conflict. |
Один представитель поддержал включение в проекты статей положений о международных водотоках и сооружениях в период вооруженного конфликта. |
The first was to unify the positive law which applied in Senegal at that time. |
Первая заключалась в унификации позитивного права, которое применялось в Сенегале в тот период. |
Africa has experienced enormous changes over the last few years and the African States have come a long way in that time. |
В последние годы Африка пережила глубокие перемены и африканские государства за этот период прошли большой путь. |
Certain activities included in the proposed programme budget were not justifiable at a time of fiscal constraint. |
Некоторые расходы, предусмотренные в проекте бюджета по программам, являются неоправданными в период финансового кризиса. |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) noted the importance of oversight organs to the Organization, particularly at a time of financial crisis. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) указывает на важность надзорных органов для Организации, особенно в период финансового кризиса. |
That was particularly important at a time of rapid change. |
Это особенно важно в период быстрых преобразований. |
In spite of the short time this Council has been in existence, integrated policies have been adopted to address the needs of young people. |
Несмотря на короткий период его существования, была принята интегрированная политика для рассмотрения нужд молодых людей. |
Today the United Nations faces these challenges and opportunities at a time when it remains the only truly universal organization. |
Сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается с этими проблемами и возможностями в тот период, когда она остается единственной подлинно универсальной организацией. |
From the time of its writing no changes have occurred that may provide an occasion for additional comments. |
За период, прошедший после подготовки этого доклада, никаких изменений, в связи с которыми могли бы быть представлены дополнительные замечания, не произошло. |
The performance of the Security Council during that very critical time should give hope to a number of small States. |
Деятельность Совета Безопасности в этот весьма критический период времени должна стать обнадеживающим фактором для ряда малых государств. |
In addition, issues relating to water legislation will be addressed for the first time during the biennium. |
Кроме того, впервые за двухгодичный период будут рассмотрены вопросы, касающиеся законодательства, регулирующего использование водных ресурсов. |
In ancient times the period of the Olympic Games was a time of peace. |
В древние времена период проведения Олимпийских игр был временем мира. |
A state of emergency was not declared at any time in Aruba in the period between 1986-1991. |
Чрезвычайное положение не объявлялось ни разу на Арубе в период 1986-1991 годов. |
The situation has not undergone any changes since the time of writing of that report. |
За период, прошедший после подготовки этого доклада, положение в этой области не изменилось. |
Parliamentary elections have not been held since the time of writing of the second report. |
За период, прошедший после подготовки второго доклада, парламентские выборы не проводились. |
Since that time the United Nations has moved to a biennial accounting period. |
С тех пор Организация Объединенных Наций перешла на двухгодичный отчетный период. |
When it came time to determine the scale for the next period (1998-2000), that would certainly create additional difficulties. |
Когда нужно будет формировать шкалу взносов на период 1998-2000 годов, это, безусловно, создаст дополнительные трудности. |
At that time, a new competitive bidding process will be conducted to establish the new standard platform for a subsequent period. |
После этого будут организованы новые торги для установки этой новой стандартной платформы на последующий период. |
This would be particularly deplorable at a time of financial crisis. |
Это достойно особого сожаления в период финансового кризиса. |
A special session will cost a great deal of money at a time of financial stringency. |
Любая специальная сессия будет стоить огромных денег в период финансовой недостаточности. |
We think that a very sensible proposal was made by the delegation of Norway that this Conference should be convened at a convenient time before 1999. |
Нам кажется, что очень разумное предложение было сделано делегацией Норвегии: созвать конференцию в подходящий период до 1999 года. |
Nuclear weapons now play a smaller role in United States security strategy than at any time since their inception. |
Сейчас ядерное оружие играет менее важную роль в стратегии безопасности Соединенных Штатов, нежели в период после его создания. |
At the time of the Conference the General Assembly will be holding its fiftieth session. |
В период проведения Конференции будет проходить пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи. |