| At the time of its construction, the secretariat building was one of the tallest buildings in Bangkok. | В период строительства здание секретариата было одним из наиболее высоких зданий в Бангкоке. |
| The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD emphasized the importance of the Group's role at a time when poverty remained a pervasive phenomenon. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул важную роль Группы в период, когда нищета остается широко распространенным явлением. |
| One representative endorsed the inclusion in the draft articles of provisions on international watercourses and installations in time of armed conflict. | Один представитель поддержал включение в проекты статей положений о международных водотоках и сооружениях в период вооруженного конфликта. |
| The first was to unify the positive law which applied in Senegal at that time. | Первая заключалась в унификации позитивного права, которое применялось в Сенегале в тот период. |
| Africa has experienced enormous changes over the last few years and the African States have come a long way in that time. | В последние годы Африка пережила глубокие перемены и африканские государства за этот период прошли большой путь. |
| Certain activities included in the proposed programme budget were not justifiable at a time of fiscal constraint. | Некоторые расходы, предусмотренные в проекте бюджета по программам, являются неоправданными в период финансового кризиса. |
| Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) noted the importance of oversight organs to the Organization, particularly at a time of financial crisis. | Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) указывает на важность надзорных органов для Организации, особенно в период финансового кризиса. |
| That was particularly important at a time of rapid change. | Это особенно важно в период быстрых преобразований. |
| In spite of the short time this Council has been in existence, integrated policies have been adopted to address the needs of young people. | Несмотря на короткий период его существования, была принята интегрированная политика для рассмотрения нужд молодых людей. |
| Today the United Nations faces these challenges and opportunities at a time when it remains the only truly universal organization. | Сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается с этими проблемами и возможностями в тот период, когда она остается единственной подлинно универсальной организацией. |
| From the time of its writing no changes have occurred that may provide an occasion for additional comments. | За период, прошедший после подготовки этого доклада, никаких изменений, в связи с которыми могли бы быть представлены дополнительные замечания, не произошло. |
| The performance of the Security Council during that very critical time should give hope to a number of small States. | Деятельность Совета Безопасности в этот весьма критический период времени должна стать обнадеживающим фактором для ряда малых государств. |
| In addition, issues relating to water legislation will be addressed for the first time during the biennium. | Кроме того, впервые за двухгодичный период будут рассмотрены вопросы, касающиеся законодательства, регулирующего использование водных ресурсов. |
| In ancient times the period of the Olympic Games was a time of peace. | В древние времена период проведения Олимпийских игр был временем мира. |
| A state of emergency was not declared at any time in Aruba in the period between 1986-1991. | Чрезвычайное положение не объявлялось ни разу на Арубе в период 1986-1991 годов. |
| The situation has not undergone any changes since the time of writing of that report. | За период, прошедший после подготовки этого доклада, положение в этой области не изменилось. |
| Parliamentary elections have not been held since the time of writing of the second report. | За период, прошедший после подготовки второго доклада, парламентские выборы не проводились. |
| Since that time the United Nations has moved to a biennial accounting period. | С тех пор Организация Объединенных Наций перешла на двухгодичный отчетный период. |
| When it came time to determine the scale for the next period (1998-2000), that would certainly create additional difficulties. | Когда нужно будет формировать шкалу взносов на период 1998-2000 годов, это, безусловно, создаст дополнительные трудности. |
| At that time, a new competitive bidding process will be conducted to establish the new standard platform for a subsequent period. | После этого будут организованы новые торги для установки этой новой стандартной платформы на последующий период. |
| This would be particularly deplorable at a time of financial crisis. | Это достойно особого сожаления в период финансового кризиса. |
| A special session will cost a great deal of money at a time of financial stringency. | Любая специальная сессия будет стоить огромных денег в период финансовой недостаточности. |
| We think that a very sensible proposal was made by the delegation of Norway that this Conference should be convened at a convenient time before 1999. | Нам кажется, что очень разумное предложение было сделано делегацией Норвегии: созвать конференцию в подходящий период до 1999 года. |
| Nuclear weapons now play a smaller role in United States security strategy than at any time since their inception. | Сейчас ядерное оружие играет менее важную роль в стратегии безопасности Соединенных Штатов, нежели в период после его создания. |
| At the time of the Conference the General Assembly will be holding its fiftieth session. | В период проведения Конференции будет проходить пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи. |