Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
At the time of its construction, the secretariat building was one of the tallest buildings in Bangkok. В период строительства здание секретариата было одним из наиболее высоких зданий в Бангкоке.
The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD emphasized the importance of the Group's role at a time when poverty remained a pervasive phenomenon. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул важную роль Группы в период, когда нищета остается широко распространенным явлением.
One representative endorsed the inclusion in the draft articles of provisions on international watercourses and installations in time of armed conflict. Один представитель поддержал включение в проекты статей положений о международных водотоках и сооружениях в период вооруженного конфликта.
The first was to unify the positive law which applied in Senegal at that time. Первая заключалась в унификации позитивного права, которое применялось в Сенегале в тот период.
Africa has experienced enormous changes over the last few years and the African States have come a long way in that time. В последние годы Африка пережила глубокие перемены и африканские государства за этот период прошли большой путь.
Certain activities included in the proposed programme budget were not justifiable at a time of fiscal constraint. Некоторые расходы, предусмотренные в проекте бюджета по программам, являются неоправданными в период финансового кризиса.
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) noted the importance of oversight organs to the Organization, particularly at a time of financial crisis. Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) указывает на важность надзорных органов для Организации, особенно в период финансового кризиса.
That was particularly important at a time of rapid change. Это особенно важно в период быстрых преобразований.
In spite of the short time this Council has been in existence, integrated policies have been adopted to address the needs of young people. Несмотря на короткий период его существования, была принята интегрированная политика для рассмотрения нужд молодых людей.
Today the United Nations faces these challenges and opportunities at a time when it remains the only truly universal organization. Сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается с этими проблемами и возможностями в тот период, когда она остается единственной подлинно универсальной организацией.
From the time of its writing no changes have occurred that may provide an occasion for additional comments. За период, прошедший после подготовки этого доклада, никаких изменений, в связи с которыми могли бы быть представлены дополнительные замечания, не произошло.
The performance of the Security Council during that very critical time should give hope to a number of small States. Деятельность Совета Безопасности в этот весьма критический период времени должна стать обнадеживающим фактором для ряда малых государств.
In addition, issues relating to water legislation will be addressed for the first time during the biennium. Кроме того, впервые за двухгодичный период будут рассмотрены вопросы, касающиеся законодательства, регулирующего использование водных ресурсов.
In ancient times the period of the Olympic Games was a time of peace. В древние времена период проведения Олимпийских игр был временем мира.
A state of emergency was not declared at any time in Aruba in the period between 1986-1991. Чрезвычайное положение не объявлялось ни разу на Арубе в период 1986-1991 годов.
The situation has not undergone any changes since the time of writing of that report. За период, прошедший после подготовки этого доклада, положение в этой области не изменилось.
Parliamentary elections have not been held since the time of writing of the second report. За период, прошедший после подготовки второго доклада, парламентские выборы не проводились.
Since that time the United Nations has moved to a biennial accounting period. С тех пор Организация Объединенных Наций перешла на двухгодичный отчетный период.
When it came time to determine the scale for the next period (1998-2000), that would certainly create additional difficulties. Когда нужно будет формировать шкалу взносов на период 1998-2000 годов, это, безусловно, создаст дополнительные трудности.
At that time, a new competitive bidding process will be conducted to establish the new standard platform for a subsequent period. После этого будут организованы новые торги для установки этой новой стандартной платформы на последующий период.
This would be particularly deplorable at a time of financial crisis. Это достойно особого сожаления в период финансового кризиса.
A special session will cost a great deal of money at a time of financial stringency. Любая специальная сессия будет стоить огромных денег в период финансовой недостаточности.
We think that a very sensible proposal was made by the delegation of Norway that this Conference should be convened at a convenient time before 1999. Нам кажется, что очень разумное предложение было сделано делегацией Норвегии: созвать конференцию в подходящий период до 1999 года.
Nuclear weapons now play a smaller role in United States security strategy than at any time since their inception. Сейчас ядерное оружие играет менее важную роль в стратегии безопасности Соединенных Штатов, нежели в период после его создания.
At the time of the Conference the General Assembly will be holding its fiftieth session. В период проведения Конференции будет проходить пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи.