Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Beyond 2015: time for a transformative development agenda Период после 2015 года: время программы преобразовательного процесса развития
At the same time, Member States acknowledged that additional efforts were needed to implement the strategies that had been developed during the reporting period. В то же время государства-члены признали, что необходимы дополнительные усилия для осуществления стратегий, разработанных за отчетный период.
This allows tracking of intended shifts over a biennium and presentation of trends over time rather than reporting on more volatile annual fluctuations. Такая практика позволяет отслеживать намеченные на двухгодичный период изменения и представлять формирующиеся со временем тенденции вместо сообщения о более неустойчивых годовых колебаниях.
In total, 661 new content items were created and published in that time frame. За отчетный период на портале был размещен 661 информационный материал.
Regulates overtime and night duty work for women from the time they are six months pregnant up to three months after confinement. Регулирует сверхурочную работу и работу в ночную смену для женщин в период от шестого месяца беременности до трех месяцев после родов.
In general, operational activities programmes in the field have shorter time horizons since they have to be adapted to evolving countries' needs. Программы оперативной деятельности на местах, как правило, рассчитаны на более короткий период, поскольку их приходится корректировать с учетом меняющихся потребностей стран.
Equally, it must be ensured that an ambulance service for immediate medical evacuation is present during the same time period. Кроме того, оно должно будет на тот же период предоставить бригаду скорой помощи для экстренной медицинской эвакуации.
At a time of global financial difficulties, UNIDO programmes had continued to grow, with technical cooperation delivery doubling between 2005 and 2012. В период глобальных финансовых трудностей масштабы осуществляемых ЮНИДО программ продолжали расти, и за период с 2005 по 2012 год объемы оказываемого ею технического содействия удвоились.
The period 2012 - 2013 was a time of consolidation in the work and initiatives of the African Alliance for e-Commerce (AAEC). Период 2012-2013 годов - это период консолидации инициатив и работы Африканского альянса за развитие электронной торговли (ААРЭТ).
One stakeholder raised concerns over the adequacy of the State's housing policy to address housing needs in a time of recession. Одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о том, позволяет ли государственная жилищная политика удовлетворить потребности в жилье в период рецессии.
At the time the proposals of the ruling party were made public, there were three forces pressurising for inclusion of a Bill of Rights in the Constitution. В период, когда правящая партия обнародовала эти предложения, действовали три силы, которые настаивали на включении положений Билля о правах в Конституцию.
At the time of reporting, the subregion had received technical support from the secretariat to build capacities to combat DLDD. В период подготовки соответствующей отчетности данный субрегион получил техническую помощь со стороны секретариата в отношении наращивания потенциала для борьбы с ОДЗЗ.
At a time of persistent global imbalances and pressing social and environmental challenges, harnessing sustained economic growth for sustainable and inclusive development is more important than ever. В период стойких глобальных дисбалансов и неотложных социальных и экологических проблем как никогда важно обеспечить устойчивое и инклюзивное развитие на основе стабильного экономического роста.
The Committee finds it particularly regrettable that the extension of the time limit for lodging appeals against expulsion decisions (48 hours) is extremely short. Кроме того, вызывает сожаление слишком короткий период подачи жалоб на решения о высылке (48 часов).
Information collected since the time of writing the report showed that there had been no improvement in the human rights situation. Информация, поступившая после завершения подготовки доклада, свидетельствует о том, что никаких улучшений в положении в области прав человека за этот период не произошло.
For the first time during the contractual period, fieldwork was carried out and significant progress was made in environmental and resource evaluation studies. Впервые за период действия контракта были проведены натурные работы, благодаря которым удалось значительно продвинуться в изучении окружающей среды и оценке ресурсов.
Prior to this, the plan and the budget of the first biennium were discussed at the same time. А до этого и план, и бюджет на первый двухгодичный период обсуждались одновременно.
Collective bargaining agreements cover all workers who are active as of the time they are signed, and those hired thereafter . Коллективный договор охватывает всех работников, которые на момент его подписания трудились на данном предприятии, а также тех, кто поступил на работу в последующий период .
Between 1999 and the present time, over one million people have been brought within the pension system. Следует отметить, что за период с 1999 года до момента завершения настоящего доклада пенсионерами стали более миллиона человек.
At the same time it minimizes the risk of defaults in times of downturns in the family economy. В то же время оно сводит к минимуму риск дефолта в период трудностей в семейной экономике.
At the same time, United Nations net remuneration in New York had been frozen as the five-year margin level was above the desirable midpoint of 115. В то же время чистое вознаграждение сотрудников Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке оставалось замороженным, поскольку величина разницы за пятилетний период была выше желательного уровня медианы, который равен 115.
At the time, she sought quotes from at least five private insurers, but all applied a two-year qualifying period. В то время она изучала ставки по меньшей мере пяти частных страховых компаний, однако все их полисы предусматривали двухлетний условный период.
In its 2010 inventory submission, the Netherlands chose to use a default emission factor that was applied for the entire time series from 1990 onwards. В представленных материалах по кадастру за 2010 год Нидерланды решили использовать стандартный коэффициент выбросов, который был применен ко всем временным рядам начиная с 1990 года и в последующий период.
Every year, more than 120 children from children's homes spend time abroad during the summer holidays. Ежегодно более 120 детей-воспитанников детских домов в период летних каникул отдыхают за рубежом.
Restorative justice can take place during the time that a child is serving a prison sentence, or as a component of a probation programme. Восстановительное правосудие можно осуществлять в период, когда ребенок отбывает тюремное заключение, или в рамках программы пробации.