Beyond 2015: time for a transformative development agenda |
Период после 2015 года: время программы преобразовательного процесса развития |
At the same time, Member States acknowledged that additional efforts were needed to implement the strategies that had been developed during the reporting period. |
В то же время государства-члены признали, что необходимы дополнительные усилия для осуществления стратегий, разработанных за отчетный период. |
This allows tracking of intended shifts over a biennium and presentation of trends over time rather than reporting on more volatile annual fluctuations. |
Такая практика позволяет отслеживать намеченные на двухгодичный период изменения и представлять формирующиеся со временем тенденции вместо сообщения о более неустойчивых годовых колебаниях. |
In total, 661 new content items were created and published in that time frame. |
За отчетный период на портале был размещен 661 информационный материал. |
Regulates overtime and night duty work for women from the time they are six months pregnant up to three months after confinement. |
Регулирует сверхурочную работу и работу в ночную смену для женщин в период от шестого месяца беременности до трех месяцев после родов. |
In general, operational activities programmes in the field have shorter time horizons since they have to be adapted to evolving countries' needs. |
Программы оперативной деятельности на местах, как правило, рассчитаны на более короткий период, поскольку их приходится корректировать с учетом меняющихся потребностей стран. |
Equally, it must be ensured that an ambulance service for immediate medical evacuation is present during the same time period. |
Кроме того, оно должно будет на тот же период предоставить бригаду скорой помощи для экстренной медицинской эвакуации. |
At a time of global financial difficulties, UNIDO programmes had continued to grow, with technical cooperation delivery doubling between 2005 and 2012. |
В период глобальных финансовых трудностей масштабы осуществляемых ЮНИДО программ продолжали расти, и за период с 2005 по 2012 год объемы оказываемого ею технического содействия удвоились. |
The period 2012 - 2013 was a time of consolidation in the work and initiatives of the African Alliance for e-Commerce (AAEC). |
Период 2012-2013 годов - это период консолидации инициатив и работы Африканского альянса за развитие электронной торговли (ААРЭТ). |
One stakeholder raised concerns over the adequacy of the State's housing policy to address housing needs in a time of recession. |
Одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о том, позволяет ли государственная жилищная политика удовлетворить потребности в жилье в период рецессии. |
At the time the proposals of the ruling party were made public, there were three forces pressurising for inclusion of a Bill of Rights in the Constitution. |
В период, когда правящая партия обнародовала эти предложения, действовали три силы, которые настаивали на включении положений Билля о правах в Конституцию. |
At the time of reporting, the subregion had received technical support from the secretariat to build capacities to combat DLDD. |
В период подготовки соответствующей отчетности данный субрегион получил техническую помощь со стороны секретариата в отношении наращивания потенциала для борьбы с ОДЗЗ. |
At a time of persistent global imbalances and pressing social and environmental challenges, harnessing sustained economic growth for sustainable and inclusive development is more important than ever. |
В период стойких глобальных дисбалансов и неотложных социальных и экологических проблем как никогда важно обеспечить устойчивое и инклюзивное развитие на основе стабильного экономического роста. |
The Committee finds it particularly regrettable that the extension of the time limit for lodging appeals against expulsion decisions (48 hours) is extremely short. |
Кроме того, вызывает сожаление слишком короткий период подачи жалоб на решения о высылке (48 часов). |
Information collected since the time of writing the report showed that there had been no improvement in the human rights situation. |
Информация, поступившая после завершения подготовки доклада, свидетельствует о том, что никаких улучшений в положении в области прав человека за этот период не произошло. |
For the first time during the contractual period, fieldwork was carried out and significant progress was made in environmental and resource evaluation studies. |
Впервые за период действия контракта были проведены натурные работы, благодаря которым удалось значительно продвинуться в изучении окружающей среды и оценке ресурсов. |
Prior to this, the plan and the budget of the first biennium were discussed at the same time. |
А до этого и план, и бюджет на первый двухгодичный период обсуждались одновременно. |
Collective bargaining agreements cover all workers who are active as of the time they are signed, and those hired thereafter . |
Коллективный договор охватывает всех работников, которые на момент его подписания трудились на данном предприятии, а также тех, кто поступил на работу в последующий период . |
Between 1999 and the present time, over one million people have been brought within the pension system. |
Следует отметить, что за период с 1999 года до момента завершения настоящего доклада пенсионерами стали более миллиона человек. |
At the same time it minimizes the risk of defaults in times of downturns in the family economy. |
В то же время оно сводит к минимуму риск дефолта в период трудностей в семейной экономике. |
At the same time, United Nations net remuneration in New York had been frozen as the five-year margin level was above the desirable midpoint of 115. |
В то же время чистое вознаграждение сотрудников Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке оставалось замороженным, поскольку величина разницы за пятилетний период была выше желательного уровня медианы, который равен 115. |
At the time, she sought quotes from at least five private insurers, but all applied a two-year qualifying period. |
В то время она изучала ставки по меньшей мере пяти частных страховых компаний, однако все их полисы предусматривали двухлетний условный период. |
In its 2010 inventory submission, the Netherlands chose to use a default emission factor that was applied for the entire time series from 1990 onwards. |
В представленных материалах по кадастру за 2010 год Нидерланды решили использовать стандартный коэффициент выбросов, который был применен ко всем временным рядам начиная с 1990 года и в последующий период. |
Every year, more than 120 children from children's homes spend time abroad during the summer holidays. |
Ежегодно более 120 детей-воспитанников детских домов в период летних каникул отдыхают за рубежом. |
Restorative justice can take place during the time that a child is serving a prison sentence, or as a component of a probation programme. |
Восстановительное правосудие можно осуществлять в период, когда ребенок отбывает тюремное заключение, или в рамках программы пробации. |