| We come together this year at a time of enormous challenges for the United Nations. | В этом году мы собрались здесь в период, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с огромными вызовами. |
| Because of the decline, this is a good time to rebuild the Fund's position in global publicly traded real estate securities. | В связи с упомянутым снижением стоимости сейчас оптимальный период для восстановления позиций Фонда в секторе обращающихся на рынке ценных бумаг активов недвижимости. |
| The United Nations continues, by mandate and experience, to promote the principle periodic and genuine elections at a time when it is high on the international agenda. | Организация Объединенных Наций в силу своего мандата и имеющегося у нее опыта продолжает пропагандировать принцип периодических и подлинных выборов в тот период, когда этот вопрос занимает в международной повестке дня особо важное место. |
| An audit risk assessment model was being developed in respect of headquarters at the time of the audit. | В период проведения настоящей ревизии велась разработка ревизионной модели оценки рисков в штаб-квартире. |
| In August 2005, the UNDP Administrator also requested the Resident Representative at the time to make arrangements to take home leave pending reassignment. | Кроме того, в августе 2005 года Администратор ПРООН предложил занимавшему в тот период этот пост представителю-резиденту отбыть в отпуск на родину в ожидании его переназначения. |
| However, the Board has not reviewed its implementation, which had not started at audit time. | Тем не менее Комиссия не проводила обзора осуществления этого проекта, поскольку его реализация в период проведения ревизии еще не началась. |
| At the time of the audit, such agreements had been signed with UNDP and UNFPA, but not with WHO. | В период проведения ревизионной проверки такие договоренности были подписаны с ПРООН и ЮНФПА, однако соглашения с ВОЗ не было. |
| The regulation also prohibits the supply, storage and use of perfluorooctane sulfonate for any uses and time limited derogations for certain uses. | Оно также запрещает поставку, хранение и использование перфтороктанового сульфоната для любых целей, допуская исключения для некоторых видов использования на ограниченный период. |
| Second, the period of rehabilitation could be extended for a period of three months at a time. | Во-вторых, период реабилитации может продлеваться, но каждый раз не более чем на три месяца. |
| In addition, unfavourable weather conditions during the winter delayed construction and gas, electricity and water supply maintenance at the site required that additional time be taken. | Кроме того, строительство задержали неблагоприятные погодные условия в зимний период, и дополнительного времени потребовало налаживание газо-, электро- и водоснабжения на объекте. |
| The delegation requested a change to the time frame for implementation and suggested that the short-term should be a period of six rather than three months. | Делегация обратилась с просьбой изменить сроки осуществления и предложила, чтобы краткосрочный период составил не три, а шесть месяцев. |
| United Nations agencies, bodies and programmes operational in Darfur reported fewer cases of child recruitment between June and October 2007 than had been previously identified over a comparable time period. | Действующие в Дарфуре учреждения, органы и программы Организации Объединенных Наций сообщили, что в период с июня по октябрь 2007 года число случаев набора детей в армию было меньшим, чем за предыдущий аналогичный период времени. |
| It also considers that the reasonable time frame within which the State party should have complied with this obligation has been considerably exceeded. | Кроме того, он считает, что разумный период времени, в течение которого государство-участник должно было выполнить указанное обязательство, значительно просрочен. |
| The time frame that this first report of the Japanese Government covers is from July 29, 1999 to March, 2004. | Настоящий первый доклад правительства Японии охватывает период с 29 июля 1999 года по март 2004 года. |
| The UNRWA procurement plan for the biennium 2004-2005 set forth lead time guidelines in respect of the procurement process. | План закупок БАПОР на двухгодичный период 2004 - 2005 годов содержит руководящие принципы в отношении срока исполнения заказов при процессе закупок. |
| The pooled samples were covering the time period 1980 to 2004, with emphasis on samples from the last ten years. | Собранные пробы охватывали период с 1980 по 2004 годы, причем больше всего проб имелось за последние десять лет. |
| During that time women reported feeling safer from attack on the streets of the city than they had in many years. | Женщины сообщали, что в данный период, как никогда за многие годы, они чувствовали себя в безопасности и не опасались нападений на улицах этого города. |
| Since that time, some institutional changes have been made to strengthen the capacity of civil society for multilateral engagement and address the North - South imbalance. | В последующий период были произведены некоторые институциональные изменения с целью укрепления потенциала гражданского общества для участия в многосторонней деятельности и решения проблем, обусловленных различиями между Севером и Югом. |
| It is no coincidence that climate change has become a leading development issue at the same time as the world is becoming predominantly urban. | Изменение климата не случайно тало ведущим вопросом развития в тот самый период, когда население мира становится преимущественно городским. |
| The decision was made at a time of declining core resources, which were considered to impose undue risk to their continuing viability. | Указанное решение было принято в период снижения объема основных ресурсов, что было сочтено создающим чрезмерный риск утраты этими компонентами жизнеспособности. |
| The Interim Cooperation Framework has been a short-term tool that ensured some coordination among donor countries and institutions at a time when development support increased very rapidly. | Временные рамки сотрудничества являются краткосрочным инструментом, обеспечивающим некоторую координацию между странами и учреждениями-донорами в период, когда поддержка на цели развития быстро растет. |
| During that time, they were accommodated in women's shelters, and received assistance with employment and the pursuit of their legal claim. | На этот период их помещают в женские приюты и оказывают помощь в трудоустройстве и отстаивании своих правовых интересов. |
| [Reporting for time period from. to.] | [отчетность за период с по] |
| At the time of the report, no information on the number of women in domestic service had been available. | В период подготовки доклада никакой информации о количестве женщин, работающих в качестве домашней прислуги, не имелось. |
| These blatant Chadian attacks are designed to undermine efforts for peace and stability in Darfur at a time when the Sudan continues to exercise self-restraint. | В период, когда Судан неизменно проявляет сдержанность, эти наглые нападения Чада преследуют цель подорвать усилия по восстановлению мира и стабильности в Дарфуре. |