4.4.3 Despite the exclusion of the majority, a few women continued to make their voices heard on political issues in Freetown through the time of Independence. |
4.4.3 Несмотря на исключение большинства женщин из политической жизни, некоторые из них продолжали высказываться по политическим вопросам во Фритауне в период независимости. |
Most of the permanent members of the Council have, at one time or the other, belonged to powerful military alliances; some still do. |
Большинство постоянных членов Совета в какой-то период принадлежали к мощным военным союзам, а некоторые и до сих пор являются их членами. |
At the time of reporting, the Consolidated Appeal for Afghanistan has been funded at less than 40 per cent of the required contributions. |
На период представления настоящего доклада в ответ на Призыв к совместным действиям для оказания помощи Афганистану было получено менее 40 процентов требуемых взносов. |
Another delegation expressed concern about prospects for foreign direct investment at a time of world economic slowdown. |
другая делегация высказала обеспокоенность перспективами прямого иностранного инвестирования в период мирового экономического спада. |
With regard to the dates of the mission, I would suggest some time between November 2002 and January 2003. |
Что касается сроков проведения миссии, то я бы предложил какой-либо отрезок времени в период с ноября 2002 года по январь 2003 года. |
The year 1993 was the most difficult and trying one the Cuban people have had to face in the entire time known as the "Special Period". |
1993 год стал самым тяжелым и тревожным за весь так называемый "особый период", который вынужденно переживает кубинский народ. |
He enters his position at a difficult and trying time for global security, and we wish him all the best in his endeavours. |
Он вступил на свой пост в сложный и напряженный для глобальной безопасности период, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе. |
For a rather short time, these advances helped attenuate the climate of tension that preceded 30 April, the date of the transfer of power. |
В течение некоторого периода времени, который оказался довольно коротким, этот прогресс способствовал ослаблению напряженности, которая наблюдалась в период, предшествовавший 30 апреля, т.е. дате передачи власти. |
However, that is also a time when plans and budgets for the new period have already been adopted. |
Вместе с тем это то время, когда уже утверждены планы и бюджеты на новый период. |
A Security Council mission visited Bujumbura from 12 to 14 June 2003 to support the second phase of the transition at a time when the peace process was facing new challenges. |
В период с 12 по 14 июня 2003 года в Бужумбуре находилась миссия Совета Безопасности, задача которой заключалась в оказании поддержки на втором этапе переходного периода, в момент, когда мирный процесс столкнулся с новыми опасностями. |
Some data showing developments from 1990 to 2000 set out the challenges in reaching the agreed targets in the time frames set. |
Некоторые данные, отражающие изменения за период с 1990 по 2000 год, указывают на проблемы, связанные с достижением согласованных целевых показателей в установленные сроки. |
The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. |
Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек. |
It was also a time of the year when the Government's action to promote Amerindian development was closely scrutinized by the media and civil society organizations. |
Кроме того, в этот период средства массовой информации и организации гражданского общества внимательно анализируют деятельность правительства в интересах развития индейцев. |
Since I am taking the floor on behalf of my delegation for the first time during your term, let me congratulate you on taking up this position. |
Поскольку я впервые беру слово от имени моей делегации в период вашего мандата, позвольте мне поздравить вас со вступлением на этот пост. |
At that time, if the commitments authorized had not been appropriated and assessed, other available cash resources would be deployed from existing reserves to meet payment needs. |
Если в этот период ассигнования, по которым взяты обязательства, не будут выделены и распределены в виде взносов, будут задействованы другие наличные резервы из имеющихся запасов для удовлетворения платежных потребностей. |
The mission took place at a time of significant developments with regard to the Arusha Agreement on Peace and Reconciliation in Burundi. |
Миссия осуществлялась в период, который ознаменовался важными событиями, связанными с Арушским соглашением о мире. |
One thing is certain: at a time of globalization, the sole institution of multilateralism that is universal in nature is in fact irreplaceable. |
Ясно одно: в период глобализации единственный многосторонний институт, универсальный по своей природе, является, по существу, незаменимым. |
Mr. GONZÁLEZ POBLETE, noting that the maximum period of pre-trial detention was 81 days, asked whether that included time spent in police custody. |
Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ отмечает, что максимальный период досудебного задержания составляет 81 сутки и спрашивает, включает ли этот период содержание под стражей в полиции. |
The importance of the work done by the Greek Consulate at that time is corroborated by the testimony of the protagonists in the Macedonian Struggle. |
Важность работы, проделанной греческим Консульством в этот период, подтверждается свидетельствами главных героев Македонской войны. |
Compared with similar institutions in the world, the Military Hospital, at the time when it was built, was representative of the most modern stylistic expression. |
Сравнивая его с подобными учреждениями в мире, в период его строительства Военный госпиталь являлась образцом самого современного стилистического выражения. |
At the time, the socialist movement still possessed considerable strength in Japan, evidenced by the large-scale student riots in Tokyo in 1960. |
В этот период социалистическое движение ещё не было значительной политической силой в Японии, однако постепенно набирало влияние со времени масштабных студенческих волнений в Токио в 1960 году. |
Over his entire time playing for the Armenian national squad, Artur had 52 matches and scored one goal in a game against the Maltese national team. |
За весь период выступлений за главную команду страны Артур провёл 52 встречи и забил один мяч в игре против мальтийской сборной. |
Hepburn also holds the record for the longest time span between first and last Oscar nominations, at 48 years. |
Хепбёрн принадлежит рекорд за самый длинный период времени между номинациями на «Оскар» (48 лет). |
All these groups have varying lineups; the Avengers in particular, have included many of Marvel's major heroes as members at one time or another. |
Все эти группы имеют переменные составы; в число членов команды Мстителей, в частности, в тот или иной период входило большинство главных героев Marvel. |
For a time in between their break-up and her marriage to Schlegel, they had polite and civil contact during daily walks and in church. |
В период между их разрывом и её браком со Шлегелем они были вежливы, когда сталкивались во время прогулок или в церкви. |