Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
At a time when so many economies are struggling, some may claim that sustainability is a luxury we cannot afford. В период, когда экономика столь многих стран переживает трудности, кто-то может заявить, что такую роскошь, как экологическая устойчивость, мы себе позволить не можем.
Headquarters Contracts and Property Committee average processing time for procurement cases (number of days) Средний период рассмотрения закупочных заявок Комитетом штаб-квартиры по контрактам и имуществу (количество дней)
Therefore it can be expected that the support of the affected personnel can be maintained for the time needed to realize changes. Поэтому можно ожидать, что поддержка со стороны затрагиваемых сотрудников может сохраниться на весь период, необходимый для осуществления преобразований.
The Commission decides in 1989 to meet on a biennial basis to provide more intersessional time for the secretariat to produce substantive outputs. В 1989 году Комиссия постановляет проводить совещания раз в два года с тем, чтобы дать секретариату больше времени в межсессионный период для подготовки более предметных докладов.
Those times were significantly longer than the time taken to process assessed contributions, which was reduced from 53 to 14 days between 2007 and 2009, as previously stated. Эти сроки были значительно более продолжительны, чем затрачиваемое на обработку данных по начисленным взносам время, которое, как указывалось ранее, в период с 2007 по 2009 год сократилось с 53 до 14 дней.
This period is particularly relevant as agencies often use internal reserves or reprogramme existing funds to cover the time between Central Emergency Response Fund funding approval and disbursement. Этот период особенно важен, так как учреждения часто используют внутренние ресурсы или же перераспределяют имеющиеся средства, чтобы компенсировать временной разрыв между одобрением финансирования СЕРФ и выплатой финансовых средств.
Also by resolution 62/218, the General Assembly approved the request of the Committee relating to meeting time in the biennium 2008-2009. Также в резолюции 64/218 Генеральная Ассамблея одобрила просьбу Комитета в отношении времени, отводимого для проведения заседаний в двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
Indeed, his contributions and his leadership have played an important role in the progress that the Alliance has made in such a short time. Фактически его вклад и руководство сыграли важную роль в достижении Альянсом прогресса за такой короткий период времени.
The time required to import dropped from 60 to 52 days during the same period, indicating a 13 per cent reduction. За этот же период время, необходимое для обработки импортных грузов, сократилось с 60 до 52 дней, т.е. на 13 процентов.
The Mission plans its stock acquisition depending on information available at that particular time based on its experience. Миссия планирует закупки товарно-материальных запасов с учетом информации, имеющейся в соответствующий период времени, и с учетом предыдущих расходов.
Conferences and Meetings of High Contracting Parties should be scheduled for the minimum time necessary to achieve their objectives; конференции и совещания Высоких Договаривающихся Сторон следует планировать на минимальный период времени, необходимый для достижения их целей;
An exception is that the right not available in period after giving birth when working part time (reference to Art. 270). Право на такой отпуск в послеродовой период не предоставляется женщинам, работающим неполный рабочий день (см. статью 270).
When a woman's pension is calculated, periods of leave for childcare are counted as part of total employment time. Кроме того, при исчислении пенсии в стаж работы включают период нахождения женщины в социальном отпуске по уходу за ребенком.
At the same time, the Soviet period also saw many undesirable trends emerge in Azerbaijan, as elsewhere throughout the USSR. В то же время в советский период развития в Азербайджане, как и во всем СССР, проявились и многие негативные тенденции.
At the same time, collecting and destroying ODS banks will also accelerate the recovery of the ozone layer by up to 2 years. Наряду с этим, сбор и уничтожение банков ОРВ позволят ускорить восстановление озонового слоя на период до двух лет.
The current crisis comes at a time when more actors are involved in the health sector and the types of financing mechanisms are more diversified. Нынешний кризис настал в тот период, когда в сектор здравоохранения вовлекается большее количество субъектов и диверсифицируются типы механизмов финансирования.
During the same time period, the United States Agency for International Development (USAID) was also addressing the issue of disability in its development programmes. В тот же период времени Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) также занималось вопросом об инвалидности в своих программах развития.
However, at the time of writing the present report no management response had been shared with respect to the assessment. Вместе с тем на период подготовки настоящего доклада применительно к этой оценке не поступило никакой информации о мерах по реагированию со стороны руководства.
The help of donor countries would be most welcome at a time of global economic crisis and restrictions in budgets to ensure the development of technical assistance activities. В период глобального экономического кризиса и урезания бюджетов особую актуальность приобретает помощь стран-доноров на цели расширения деятельности по оказанию технической помощи.
In particular, 69 projects are now registered in the African region (in comparison with 46 at the same time last year). В частности, в настоящее время в африканском регионе зарегистрировано 69 проектов (в сравнении с 46 на тот же период прошлого года).
In the relatively short time since the Mission withdrew from Chad on 31 December, this has not as yet been the case. В относительно короткий период, прошедший с момента вывода Миссии из Чада 31 декабря, эти опасения пока не оправдались.
One speaker cautioned the incoming members that two years is a condensed time frame in which to become an effective member of the Security Council. Один из ораторов предупредил вновь избранных членов о том, что два года - это очень короткий период, чтобы стать эффективным членом Совета Безопасности.
However, we regret that this comes at a time when a ceasefire has yet to be signed for Southern Kordofan. Тем не менее мы сожалеем, что это происходит в период, когда до сих пор не подписано соглашение о прекращении огня для Южного Кордофана.
In his closing statement, the Executive Director said that the current session had taken place at a time of immense urban challenges. В своем заключительном заявлении Директор-исполнитель заявил, что нынешняя сессия проходила в период масштабных проблем и задач, стоящих перед городами.
Achieving progress in the little time left will require a strong partnership between the parties and their renewed commitment to overcoming deadlocks and finding lasting and peaceful solutions to contentious issues. Для достижения прогресса в оставшийся непродолжительный период времени необходимо партнерство между сторонами и подтверждение ими своей готовности искать выходы из тупиков и находить долгосрочные и мирные решения спорных вопросов.