For Governments, as for people, the first five years of life are a time of active learning and involvement with the world. |
Для государства, как и для человека, первые пять лет жизни - это период активного познания и вступления в мир. |
Mr. Kofi Annan assumes office at a time of uncertainty about the course this institution will take. |
Г-н Кофи Аннан занимает этот пост в период, когда не определился путь, по которому пойдет эта организация. |
In 1999, fresh opium prices at harvest time ranged from the equivalent of 27 to 72 United States dollars ($) per kilogram. |
В 1999 году цены на опий-сырец в период сбора урожая колебались в пределах от 27 до 72 долл. США за килограмм. |
The cashier's records were reviewed in detail back to the time of the last physical cash count by the Internal Audit Division in December 1993. |
Были подробно проанализированы кассовые записи за период с момента проведения последнего подсчета денежной наличности Отделом внутренней ревизии в декабре 1993 года. |
It might decide to identify time prior to its meeting, between meetings or after meetings when it could exchange views with non-governmental organizations. |
Он мог бы принять также решение об отведении времени для обмена мнениями с неправительственными организациями в период до проведения своих заседаний, между заседаниями или по их окончании. |
The mandate of President Elias Hraoui was extended by Parliament in October 1995 for a three-year period, on an exceptional basis and for a single time. |
З. В октябре 1995 года парламент в исключительном порядке и на один срок продлил мандат президента Эльяса Храуи на трехгодичный период. |
The adjustments that were incorporated in the 1996-1997 biennial budget were still being implemented at the time of the preparation of the present document. |
Коррективы, учтенные в бюджете на двухгодичный период 1996-1997 годов, на момент подготовки настоящего документа по-прежнему оставались в силе. |
They are usually hygroscopic, i.e. they attract water, and therefore prolong the time that the material is wet. |
Как правило, они являются гигроскопическими, т.е. поглощающими влагу, и поэтому увеличивают период времени, в течение которого материал остается влажным. |
Prisoners can have up to 10 phone numbers on their nominated phone list at any one time and these can be changed by submitting the appropriate alteration request form. |
Они могут иметь до десяти телефонных номеров в списке названных ими телефонов в любой отдельно взятый период времени, а также могут вносить в них изменения посредством представления надлежащим образом оформленного запроса. |
Lastly, at a time of transition, it would be advantageous for women to become more active in political life and decision-making. |
Наконец, в переходный период интересам женщин отвечало бы более активное участие в политической жизни и процессе принятия решений. |
At the same time the author was advised that his removal would take place on 5 May 1997. |
В тот же период автору сообщили, что его высылка намечена на 5 мая 1997 года. |
However, fruits may be green, account being taken of the time of picking and of the growing area. |
Однако плоды могут быть зелеными, при этом следует учитывать разновидность и период сбора. |
At the time of preparation of the present report, the Special Representative is conducting a mission to Rwanda, during which technical assistance to the National Commission will be discussed. |
В период подготовки настоящего доклада Специальный представитель осуществляет миссию в Руанде, в ходе которой будут обсуждаться вопросы оказания технической помощи Национальной комиссии. |
She wished to pay tribute to the work carried out during that difficult time by the entire Secretariat staff, and particularly by the outgoing Director-General. |
Она хотела бы воздать должное работе, проделанной в этот период всем Секре-тариатом, особенно уходящим со своего поста Генеральным директором. |
At the time of the 1992 Rio Summit, Armenia's independence was less than a year old. |
В 1992 году в период проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро Армения была независимой менее года. |
The situation in the Kivu region was very alarming at the time because it had been greatly complicated by a combination of three basic factors. |
Положение в районе Киву в период обострения вызывало серьезную озабоченность, поскольку оно существенно осложнилось взаимодействием трех основных факторов. |
In 1998, fresh opium was sold at between $28 to $91 at harvest time. |
В 1998 году опий-сырец продавался в период сбора урожая по ценам от 28 до 91 доллара США. |
In Brazil, clarification may be requested by interested parties online or by phone through telephone centres at any time during the notice period. |
В Бразилии уточнения могут запрашиваться заинтересованными сторонами в режиме "онлайн" или по телефону через справочные центры в любое время в период действия уведомления. |
Given the available time and the competing events, it may not be possible to complete a series of workshops by the eleventh session of the SBSTA. |
Учитывая имеющееся время и проводящиеся в тот же период мероприятия, может оказаться невозможным завершить серию рабочих совещаний к одиннадцатой сессии ВОКНТА. |
The poor response to crises in Africa, at a time when many donor countries are enjoying a period of prolonged prosperity, was particularly distressing. |
Особое беспокойство вызывает вялый отклик на кризисные ситуации в Африке в то время, когда многие страны-доноры вступили в продолжительный период процветания. |
All these complaints could not be verified because of the time that had elapsed between the alleged incident and receipt of the complaint. |
Ни одну из этих жалоб не удалось подтвердить, поскольку жалобы поступали через значительный период времени после предполагаемых инцидентов. |
For 1998 it has been determined that summer time will be from the period beginning 29 March to the end of 25 October. |
В 1998 году период летнего времени начнется 29 марта и закончится 25 октября. |
In 2000, EMEP will have at its disposal time series of emissions and monitoring and modelling results of the acidifying pollutants spanning 20 years. |
В 2000 году в распоряжении ЕМЕП будут иметься временные ряды выбросов и результаты мониторинга и моделирования подкисляющих загрязнителей за период 20 лет. |
In Estonia, if the authorities are overloaded, the time limit may even be extended to three months. |
В Эстонии, если соответствующие органы чрезмерно загружены работой, срок, установленный для предоставления информации, может быть продлен на период до трех месяцев. |
This will inevitably take time, and the first biennium in which performance indicators are used should be regarded as a test or pilot phase. |
Безусловно, для этого потребуется определенное время, и поэтому первый двухгодичный период, в рамках которого будут использоваться оценочные показатели, следует считать испытательным или экспериментальным этапом. |