Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
As we said in our statement in the general debate on 30 September, our continued indecision leaves us as vulnerable to a nuclear event as at any time in our history. Как отмечалось в нашем заявлении в ходе общих прений 30 сентября, наша сохраняющаяся нерешительность делает нас уязвимыми по отношению к происшествию, связанному с ядерным оружием или ядерным объектом, как и в любой другой период нашей истории.
At the same time, the annual report on the composition of the Secretariat has been expanded since 1997 to include the analysis of a number of workforce trends. В то же время за период с 1997 года ежегодный доклад о составе Секретариата был расширен с целью обеспечить включение в него анализа ряда тенденций, касающихся сотрудников.
At the same time, it should be understood that the reliability, validity and usefulness of some of the data to be collected for the current biennium would need improvement, following further training and experience. В то же время следует понимать, что после дальнейшей подготовки и накопления опыта потребуется повысить надежность, достоверность и полезность некоторых из подлежащих сбору за текущий двухгодичный период данных.
At the same time, we in the international community must ensure that, during the run-up to the elections, the gains secured collectively in Afghanistan are built up, not eroded in any manner. В то же время международное сообщество должно обеспечить, чтобы в период подготовки к выборам успехи, достигнутые благодаря коллективным усилиям в Афганистане, были закреплены, а никоим образом не подорваны.
Despite the continuing terrorist activities by the Taliban and Al-Qaida, Afghanistan has made enormous progress since 2001 and our people are ready to go to the polls for a second time. Несмотря на непрекращающуюся деятельность «Талибана» и «Аль-Каиды», Афганистан добился огромных успехов за период после 2001 года, и наш народ готов идти на избирательные участки во второй раз.
However in order to leave sufficient time for the carriers to obtain the documents in all required languages and to enable them to provide these to the drivers, a transitional period up to could be envisaged in chapter 1.6. Однако, для того чтобы предоставить перевозчикам достаточно времени для получения документов на всех требуемых языках и позволить им передать эти документы водителям, можно было бы предусмотреть в главе 1.6 переходный период до.
We now expect Sierra Leone to make an enormous historic leap forward by achieving peace, democracy and prosperity - and this within a short time span of only a few years. Мы же теперь ждем от Сьерра-Леоне невероятного исторического прорыва путем достижения мира, демократии и процветания, причем за короткий период времени, составляющий всего несколько лет.
The cabinet has also endorsed a comprehensive joint-border arrangement between Indonesia and the Transitional Administration, later signed with Coordinating Minister Yudhoyono - at that time Acting Foreign Minister, since Minister Shihab was here in New York - in Denpasar on 14 September. Кабинет также одобрил всеобъемлющий договор о совместной границе между Индонезией и Временной администрацией, который был затем в Денпасаре 14 сентября подписан министром-координатором Юдойоно, исполняющим в то время обязанности министра иностранных дел, поскольку министр Шихаб в тот период находился в Нью-Йорке.
The external data were used, as the time series of level II available at the European data centres were still too short. Поскольку имеющиеся в европейских информационных центрах данные о временных рядах уровня II охватывают слишком короткий период, пришлось использовать также внешние данные.
Given the critical period ahead of us and the broad consensus on the way forward, it is now high time to step up to the occasion and deliver the expectations of Afghanistan. Учитывая предстоящий крайне важный период и наличие широкого консенсуса относительно направления дальнейших усилий, сейчас необходимо быть на высоте положения и оправдать ожидания Афганистана.
If so, what was the time frame for the plan of action? Если да, на какой период рассчитан этот план действий?
At that time, activities took place as a unified project in which, in addition to the Office and the Commission of the National Assembly for Equal Opportunities Policy, and some ministries, non-governmental organisations dealing with problems of violence against women were also involved. Эти мероприятия осуществлялись в истекший период в рамках объединенного проекта, в котором, кроме Управления и Комиссии Государственного собрания по вопросам равных возможностей, ряда министерств, участвовали и неправительственные организации, занимающиеся проблемами насилия в отношении женщин.
There has been considerable progress over time, but more work needs to be done, especially in driving the processes of poverty eradication and social transformation that are now at the center of the national development agenda. За прошедший период был достигнут существенный прогресс в этой области, однако необходимо проделать еще бóльшую работу, особенно в деле поощрения процессов искоренения нищеты и социальных преобразований, которые в настоящее время занимают центральное место в повестке дня национального развития.
In the brief time given an elected member, we have worked to make the Council more responsive to the security challenges and political imperatives we face at the turn of the century. В тот короткий период, который предоставляется всякому избираемому члену Совета, мы трудимся ради того, чтобы Совет стал более отзывчивым на те проблемы в сфере безопасности и те политические императивы, которые встают перед нами на рубеже веков.
These would provide lighting at strategic locations during the time gap between the power failure and the switching on of the back-up generator; Это позволит обеспечить освещение стратегических точек в период между прекращением подачи электроэнергии и включением запасного генератора;
Ms. Udo was surprised that the Fifth Committee had held a meeting at a time when several of its draft resolutions were being considered in the plenary of the General Assembly. Г-жа Удо выражает удивление в связи с тем, что Пятый комитет проводит заседания в период, когда значительная часть представленных им проектов резолюций рассматривается на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи.
Today's meeting is taking place at a time of continuing political and security tensions in the country, even as preparations move ahead for crucial legislative elections scheduled for next month. Сегодняшнее заседание проходит в период сохраняющейся в стране политической напряженности и кризисной обстановки в плане безопасности, даже по мере дальнейшей подготовки к решающим выборам в законодательные органы, провести которые запланировано в следующем месяце.
There seems to be a tendency to hold the meetings of the Parties more often in the period immediately following the entry into force of the instrument and over time to extend the interval. Похоже, наметилась тенденция проводить совещания Сторон чаще в период сразу после вступления в силу международно-правового документа и со временем через более значительные интервалы.
The right moment has come today, for the first time since the end of the cold war, for making real progress in resuming the global disarmament process on a broad agenda. I am convinced that we should not miss this opportunity. Сегодня, впервые за весь период после окончания "холодной войны", наступает момент, когда становится реально возможным возобновить глобальный разоруженческий процесс по широкой повестке дня. Убежден, что нам нельзя упустить эту возможность.
Because data are available for different years and cover a different time period for each country, adjustments to a common 10-year period, 1989-1999, have been made. Поскольку имеющиеся данные относятся к различным годам и охватывают особый не один и тот же период времени для каждой страны, были произведены корректировки для приведения их к общему 10-летнему периоду - с 1989 по 1999 год.
The actual time required for the secretariat to check each GHG inventory submission and to prepare the corresponding status report averages between 1 and 1.5 working days. Фактический период времени, требовавшийся секретариату для проверки каждого представленного кадастра ПГ и для подготовки соответствующего доклада о положении дел, составлял в среднем 1-1,5 рабочих дня.
Unfortunately, in many post-conflict areas, the international community's approach sometimes lacks both in trying to achieve too many things in too little time. К сожалению, во многих случаях подход международного сообщества характеризуется отсутствием и того, и другого, когда оно пытается выполнить слишком много задач за слишком короткий период времени.
In 2000, the average time that elapsed between when a Party submitted an inventory and when the secretariat posted a status report was approximately 15 weeks. В 2000 году средний период времени, истекшего между датой представления кадастра какой-либо Стороной и публикации секретариатом доклада о положении дел, составил около 15 недель.
Furthermore, the Working Party also agreed to take into account at its next session the EC White Paper: "European transport policy for 2010: time to decide" when discussing questions of transport development. Кроме того, Рабочая группа решила также принять во внимание в ходе обсуждения вопросов развития транспорта на своей следующей сессии "Белую книгу" ЕК: "Европейская транспортная политика на период до 2010 года: время принимать решения".
The replies to the questionnaire sent in September 2001 for the period 1987-2000 were expected last October but certain countries asked for additional time in order to be able to collect all necessary information. Ответы на вопросник за период 1987-2000 годов, который был разослан в сентябре 2001 года, должны были быть представлены в октябре прошлого года, однако некоторые страны просили дать им дополнительное время для сбора всей необходимой информации.