| At that time, the scientists assessed the probability of no eruptions occurring in the upcoming months at 95 per cent. | Согласно оценкам ученых, на тот период вероятность того, что в последующие месяцы извержения не произойдет, составляла 95 процентов. |
| The overall number was 840 institutions receiving data and data products during that time. | Их общее число составило 840 учреждений, получающих данные и обработанные данные за этот период времени. |
| The review would then be undertaken in time for inclusion in the relevant reports to the General Assembly on the 2006-2007 financial statements. | В этом случае проверка будет проводиться в связи с включением информации в соответствующие доклады Генеральной Ассамблеи о финансовых ведомостях за двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| During that time, the staff also settled 1,238 cases, and 503 complaints were withdrawn. | В этот же период ими было урегулировано 1238 дел, и еще 503 жалобы были отозваны. |
| Biological half-life is defined as time needed for the chemical to become half of its original amount by metabolism in and excretion from the body. | Период биологического полураспада определяется как время, необходимое для того, чтобы химическое вещество утратило половину своей первоначальной величины за счет метаболизма в организме и выведения из него. |
| During that time he demonstrated a true determination to achieve a convergence of views on the Conference's programme of work. | В период своего пребывания здесь он продемонстрировал решительную приверженность достижению сближения во взглядах на программу работы Конференции. |
| Hence, the time from the complaint to the final stage of the trial may well ensure impunity. | Таким образом, длительный период от подачи жалобы до заключительного этапа судопроизводства вполне может обеспечивать безнаказанность виновных. |
| Accordingly, the time period for which such payments are justified is the length of their detention. | Поэтому периодом, за который такие выплаты оправданы, является период их задержания. |
| The three-month review period will start to run from the time that the report is available in all official UN languages. | Трехмесячный период рассмотрения будет исчисляться с момента представления доклада на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| Interim assistance from the international community, as results often materialize with a time lag. | Помощь со стороны международного сообщества в переходный период, поскольку меры в данной области, как правило, не дают мгновенного результата. |
| It is therefore my intention to set up an independent inquiry into the actions which the United Nations took at that time. | В этой связи я намереваюсь организовать независимое расследование деятельности Организации Объединенных Наций в тот период. |
| Working time at night shall be shortened by one hour. | Период работы в ночное время должен быть короче на один час. |
| The Panel accepts that at that time, the priority for the Government of Jordan was to aid the evacuees, not to maintain records. | Группа признает, что в тот период для правительства Иордании приоритетом являлось не ведение отчетности, а оказание помощи эвакуированным. |
| The PFG recommended an initial framework for a one-year time period. | ГРП рекомендовала первоначальный план на период одного года. |
| At that time I reported that high levels of tension and serious incidents of political violence existed in East Timor. | В тот период я сообщал о высокой степени напряженности в Восточном Тиморе и происходящих там серьезных инцидентах, связанных с насилием по политическим мотивам. |
| We experienced a similar increase in violence at the same time last year. | Такое же обострение насилия мы пережили в этот же период прошлого года. |
| At the time of the inspection, these proposals had still not been transformed into a coordinated strategy. | В период проведения инспекции работа по претворению этих предложений в скоординированную стратегию все еще продолжалась. |
| At that time, however, Ghana declined to be included. | Однако в тот период Гана отказалась от включения в него. |
| At the same time, 15 persons received rehabilitation services available from other resources. | За тот же период 15 лиц получили услуги по реабилитации из других источников. |
| This progress is taking place at a time of reduced funds to support operational activities of the United Nations system. | Этот прогресс отмечается в период уменьшения средств на проведение оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| One person may be included several times during the time period concerned. | Одно лицо в соответствующий период времени могло быть учтено несколько раз. |
| However, Corderoy has submitted no evidence that Mr Pankhurst was actually in Kuwait at the time alleged. | Однако компания "Кордерой" не представила доказательств того, что г-н Панкхурст действительно находился в Кувейте в соответствующий период времени. |
| To this end, in determining what amounts were incurred for the compensable period, time apportionment was used. | Для этого при определении расходов, понесенных за подпадающий под компенсацию период, использовалось временное распределение. |
| At the time, we anticipated that the post-disengagement period would hold both hopes and perils. | В то время мы предвидели, что период после ухода будет таить в себе как надежды, так и опасности. |
| Karadzic and Mladic - should they be transferred in the same time period - could be tried together. | Процессы над Караджичем и Младичем - если они будут переданы в руки правосудия в тот же период времени - также могут быть проведены совместно. |