Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
It was hoped that six weeks of meeting time would be available to the Convention in both 1996 and 1997. Можно надеяться, что для проведения мероприятий в рамках Конвенции в 1996 и в 1997 годах будет иметься период времени продолжительностью в шесть недель.
The report covers the period from 20 July 1992 through 1 September 1996, the time during which the present Special Rapporteur has been in office. Доклад охватывает период с 20 июля 1992 года по 1 сентября 1996 года, в течение которого нынешний Специальный докладчик занимал свою должность.
In the brief time since the transition from the multinational force, these arrangements have already proven to be of high value. За непродолжительный период времени, прошедший с момента передачи полномочий Многонациональными силами, такая организация деятельности продемонстрировала свою высокую ценность.
At the same time, I call upon them to intensify their efforts during this critical period in order to help avert a resumption of violence. В то же самое время я призываю их активизировать в этот критический период свои усилия и оказать помощь в предотвращении возобновления насилия.
The time focus of tasks involved in the reform of local State administration is on 1996 and 1997. Осуществление задач, намеченных в рамках проведения реформы местных органов государственного управления, планируется на период 1996-1997 годов.
A decisive factor in the operation, undertaken at a time of conflict between RPF and the former Rwandese Government forces, was the strict observance of neutrality. В этой операции, начатой в период конфликта между ПФР и войсками прежнего правительства Руанды, соблюдение самого строгого нейтралитета сыграло решающую роль.
As regards the first phase, the Operation should maintain the maximum presence possible on the ground for the time covering the main period of refugee return. Что касается первого этапа, то Операции следует максимально сохранить свое присутствие на местах на период основного наплыва возвращающихся беженцев.
At a time when development assistance is shrinking and humanitarian needs are expanding, a third window for financing emergency rehabilitation activities is needed. В период, когда объем помощи в целях развития сокращается, а гуманитарные потребности растут, необходим третий канал финансирования чрезвычайных мероприятий по восстановлению.
Ensuring continuity and further development of these services was a key factor in supporting social stability in the occupied territory at a time of rapid political change. Обеспечение непрерывности оказания этих услуг и их дальнейшее совершенствование стали основным фактором сохранения социальной стабильности на оккупированной территории в период быстрых политических перемен.
Hence, Rwanda needs technical assistance in various spheres of development, owing to the lack or insufficiency of well-trained managerial staff at a time of broad reconstruction. Таким образом, из-за отсутствия или недостатка хорошо подготовленного управленческого персонала в период широкой реконструкции Руанда нуждается в технической помощи в различных сферах развития.
Aboriginal Indian interest in land derives from the fact that the various tribes occupied and exercised sovereignty over lands at the time of occupation by white people. Исконные права индейцев на землю обусловлены тем, что различные племена занимали свои земли и осуществляли над ними суверенитет в период их захвата европейцами.
The Commission will be informed orally of any resource changes that may have occurred in statistics at the time of the session. Комиссия в устной форме будет проинформирована о любых изменениях средств, которые могут иметь место в связи с мероприятиями в области статистики в период проведения сессии.
It has been a catalyst for the law of the sea at a time of division and despair among States. Он был катализатором деятельности в области морского права в период отчаяния государств и разногласий между ними.
His devotion to peace and the promotion of international cooperation at a time marked by many complex changes guarantees the Organization's victory over the challenges facing humanity. Его приверженность делу мира и содействие международному сотрудничеству в период, отмеченный многими сложными изменениями, является гарантией победы Организации над теми проблемами, перед которыми стоит человечество.
The studies conducted during 1993-1994 therefore sought to expand knowledge in the areas where this had been thought necessary at the time of the evaluation process. Проведенные в период 1993-1994 годов исследования имели, таким образом, целью улучшить знания в тех областях, где это было признано необходимым в ходе процесса оценки.
This figure does not include the United States Quick Reaction Force (1,350), which will also be withdrawn at that time. В эту цифру не включены Силы быстрого реагирования Соединенных Штатов (1350 военнослужащих), которые в этот период времени также будут выведены.
At the same time, the main caretaker of common interests - the United Nations - functions better than during the cold war. В то же время главный "хранитель" общих интересов - Организация Объединенных Наций - функционирует лучше, чем в период "холодной войны".
At the same time, the budget is below the level of expenditures for United Nations programmes during the current 1994-1995 biennium. В то же время этот бюджет ниже уровня расходов на программы Организации Объединенных Наций на текущий двухгодичный период 1994-1995 годов.
The Czech Republic does not believe it helpful for the Security Council to take a binding decision to apply a particular measure at a specific time in the future. Чешская Республика не считает полезным, чтобы Совет Безопасности принял обязательное для выполнения решение применить особые меры в конкретный период времени в будущем.
At the same time, there is a compelling argument for preferential treatment, for transitional periods, for the more disadvantaged States. В то же время существует неоспоримый довод в пользу более благоприятного режима на переходный период для стран, находящихся в наименее выгодной ситуации.
Inflows of foreign direct investment to the Lao People's Democratic Republic between 1989 (when foreign-direct-investment projects started for the first time) and 1992 totalled $27 million. Объем притока прямых иностранных инвестиций в Лаосскую Народно-Демократическую Республику в период с 1989 года (когда впервые началось осуществление связанных с прямыми иностранными инвестициями проектов) по 1992 год составил в общей сложности 27 млн. долл. США.
We are gratified that the international community was able to respond in so short a time to the pressing need for a treaty on this subject. Мы благодарны за то, что международное сообщество смогло за такой короткий период времени откликнуться на насущную необходимость договора по этой теме.
In the very short time since it gained independence, Croatia has become a mature and responsible member of the international community. За весьма короткий период времени, прошедший с момента обретения нами независимости, Хорватия превратилась в зрелого и ответственного члена международного сообщества.
For the first time, the Board had presented a separate report on the financial statements of the Organization's peace-keeping operations in 1992-1993. Впервые Комиссия представила отдельный доклад по финансовым ведомостям операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за двухгодичный период 1992-1993 годов.
In a written statement distributed to delegations, the Acting Executive Director said that this was a critical time of transition for UNICEF. В письменном заявлении, распространенном среди делегаций, исполняющий обязанности Директора-исполнителя сказал, что ЮНИСЕФ переживает сложный переходный период.