Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Long-term time series of monitoring data could also be useful in ecosystem modelling, in addition to critical load calculations. Дополнительно к расчетам значений критических нагрузок для разработки моделей экосистем также могут использоваться временные ряды данных мониторинга за длительный период.
This analytical tool was applied for the first time in the period 2002-2004 to report progress in drug demand reduction. Впервые этот аналитический инструмент был использован в период 2002-2004 годов для оценки прогресса в области сокращения спроса на наркотики.
At the time of writing of the present report, salaries and arrears had not been paid since January 2007. На момент составления настоящего доклада выплаты по текущей и задержанной заработной плате в период после января 2007 года не производились.
As the report only covered the period up to 1997, the Committee would need to be apprised of developments since that time. Поскольку доклад охватывает лишь период до 1997 года, Комитет хотел бы получить информацию о произошедших после этого изменениях.
The second CCF would further streamline programme activities begun during the time of the first CCF. Во-вторых, СРС будут дополнительно проработаны программные мероприятия, начатые в период осуществлении первых СРС.
The abolition of the death penalty was a long-term objective and no date had been set for the time being. Отмена смертной казни является задачей на долгосрочный период, и никакой срок для этого пока не установлен.
In Indonesia, the crisis erupted at a time when the economy was wrestling with the impact of an unprecedented drought. В Индонезии кризис разразился в период, когда экономика испытывала на себе последствия беспрецедентной засухи.
We should not lose sight of this responsibility in the short time available before the deadline of December 1999. Не следует забывать об этой ответственности в короткий период, оставшийся до наступления крайнего срока - декабря 1999 года.
Accordingly, the Chairman was strongly encouraged by the delegations to continue his efforts during the time remaining before the resumed session. Соответственно, делегации обратились к Председателю с настоятельной просьбой продолжать его усилия в период, предшествующий возобновленной сессии.
At the same time it organized an international conference to evaluate human rights education needs on the basis of the Network's experience. В этот же период она провела международную конференцию по оценке потребностей просвещения в области прав человека на основе накопленного сетью опыта.
The time required to prepare and dispatch letters of instruction has been significantly shortened. Период подготовки и рассылки инструктивных писем был значительно сокращен.
Up to the time this report was finalized, the Special Rapporteur had no knowledge of the launching of any investigation. В период работы над настоящим докладом Специальному докладчику не поступало никаких сообщений о начале такого расследования.
You assume the leadership of this Assembly at a time when the global agenda demands much of us all. Вы возглавили Ассамблею в период, когда глобальная повестка дня ставит перед всеми нами большие задачи.
At a time when everyone is welcoming integration, borders must have a different meaning. В период, когда все приветствуют интеграцию, границы должны иметь совершенно иное значение.
We are clearly living during a time of promise and rebirth in our country. Мы, несомненно, переживаем период ожиданий и возрождения нашей страны.
Their leader at the time was Mahir al-Tayyib Ahmad. Их руководителем был в тот период Махир ат-Тайиб Ахмад.
Although this may be sufficient in some cases, there is a need to work on many projects and themes with a much longer time horizon. Хотя в некоторых случаях этого может быть достаточно, по многим проектам и темам бывает необходимо работать значительно больший период времени.
The State Commission for the Family and Women, which reported to the Kyrgyz Government, had also been established at that time. В этот же период была создана также Государственная комиссия по делам семьи и женщин, подотчетная правительству Кыргыстана.
Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period during which the event continues. Однако временем нарушения является весь период, в течение которого это событие продолжается .
At any one time, UNIDO has more than 1,000 projects in progress, particularly in developing and least developed countries. В любой отдельно взятый период времени ЮНИДО осуществляет более 1000 проектов, в частности в развивающихся и наименее развитых странах.
The period between now and the millennium summit next September is an opportune time for our collective deliberation on this issue. Период, оставшийся до проведения Встречи тысячелетия на высшем уровне в сентябре будущего года, является подходящим временем для наших коллективных обсуждений этого вопроса.
In 1997-1998, this provision of the Rules of Procedure and Evidence was used by a State for the first time. В период 1997-1998 годов это положение Правил было впервые использовано одним государством.
The reporting period has primarily been a time of consolidation for the Inspection and Evaluation Service. Отчетный период явился главным образом периодом укрепления Службы инспекции и оценки.
We need time to allow a transitional period of preparation and adjustment. Нам нужно время, нужен переходный период, чтобы осуществить подготовку и корректировку.
This means that my country is undergoing a double transition at the same time. Это означает, что сейчас моя страна переживает одновременно как бы двойной переходный период.