Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Choices made during that time came into effect on 1 January 2008. Режим, выбранный в указанный период, начал действовать с 1 января 2008 года.
In a time of unprecedented, rapid and irreversible urbanization the cities growing the fastest are those of the developing world. В период беспрецедентной, быстрой и необратимой урбанизации наивысшие темпы роста отмечаются в городах стран развивающегося мира.
Not all of these data were available during the time of preparation of the global monitoring report. Не все из этих данных имелись в период подготовки доклада о глобальном мониторинге.
The provisional calendar was formulated on the basis of the data received by the Secretariat at the time of its preparation. Предварительное расписание было составлено на основе данных, полученных секретариатом в период его подготовки.
UNHCR, through its Special Constraints Panel, is working to alleviate personal difficulties experienced by staff at the time of scheduled rotations. Через свой Совет по особым обстоятельствам УВКБ ведет работу по смягчению трудностей личного характера, с которыми сталкиваются сотрудники в период их плановой ротации.
At this point in time, it is difficult to measure the size of goods sent abroad for processing. В настоящий период трудно измерить объем товаров, направляемых за границу для обработки.
The exception time period shall not exceed 10 days except where there it is an overriding need to maintain energy supplies. Период действия разрешения не должен превышать 10 дней, за исключением тех случаев, когда существует острая необходимость в поддержании энергетических поставок.
EUFOR is a key reassurance factor in Bosnia and Herzegovina at a time when the political situation remains fragile. СЕС являются в Боснии и Герцеговине одним из основных факторов, вселяющих уверенность, в период, когда политическая обстановка остается весьма нестабильной.
To this end, maximum efforts will be made to avoid bunching of these publications at any given time of year. Поэтому следует делать все возможное для того, чтобы не допускать одновременного выпуска таких публикаций в какой-то период года.
During that time, more than one quarter of the world's population was born. За этот период родилось более одной четверти населения мира.
The duration of working time was not changed in the 2000 - 2007 period. За период 2000-2007 годов продолжительность рабочего времени не претерпела изменений.
A comprehensive assessment system for each student throughout his time in school is being applied. Вводится в обиход система всеобъемлющей оценки результатов каждого учащегося за весь период его пребывания в школе.
However, some of these surveys only partially cover the national territory and do not have sustainability over time. Однако некоторые из этих обследований охватывают лишь часть национальной территории и не позволяют получить достоверную картину за длительный период.
There will be limited time available for consultations between and within Governments in the intersessional period to resolve outstanding issues. Время, имеющееся для консультаций между правительствами и внутри правительств в межсессионный период, для разрешения оставшихся вопросов будет ограничено.
Significant time, however, was still required for cross-examination by the three defence teams. Однако для перекрестного допроса свидетелей группами защиты потребовался существенный период времени.
This has come at a time when the Government is making concrete progress towards fulfilling its transitional agenda, which the population has increasingly welcomed. Это происходит в момент, когда правительство принимает конкретные меры с целью выполнения своей повестки дня на переходный период, которую во все большей степени приветствует население.
The service life is the maximum time period for which service (usage) is qualified and/or authorized. Срок службы - это максимальный период времени, на который рассчитана и/или разрешена эксплуатация (использование).
If no bubbles are observed for the specified time period, the sample passes the test. Если за указанный период времени не наблюдается образования пузырей, то образец считается прошедшим испытание.
What Eritrea found objectionable was the Monitoring Group's blanket request for log data on all shipments to Massawa for an unspecified time. Эритрея считает неприемлемым общий запрос Группы контроля в отношении каротажных данных о всех доставленных грузах в Массауа за неопределенный период времени.
The time frame for the programme is 2004-2012. Программа рассчитана на период 2004-2012 годов.
Deploying a mission of this size and nature in such a short time frame presents significant challenges. Развертывание миссии такого размера и характера в столь короткий период времени сопряжено со значительными проблемами.
Renewed interest in driving the green economy agenda forward arose at the time of the recent financial and ensuing economic and social crisis. Интерес к осуществлению программы развития "зеленой" экономики вновь проявился в период недавнего финансового и последующего экономического и социального кризиса.
The delegation of Switzerland said that it had not been consulted at the time of the intersessional approval of the first revision of this document. Делегация Швейцарии заявила о том, что в период межсессионного утверждения первой редакции этого документа консультации с ней не проводились.
At the same time, the period under review witnessed an increase in cross-border and structural threats to the subregion's stability. В то же время в отчетный период наблюдалось усиление трансграничных и структурных угроз стабильности в субрегионе.
It has been reported that time devoted to radio has slightly decreased since 2003. Имеются сведения о некотором сокращении в период с 2003 года времени, затрачиваемого на прослушивание радиопередач.