Since 1993 NGOs in Bosnia and Herzegovina started to deal with priority issues of that time, the psycho-social support. |
С 1993 года неправительственные организации в Боснии и Герцеговине сфокусировали внимание на проблеме, имевшей первостепенное значение в тот период, - социально-психологической поддержке. |
At the time of the submission of this report the Riigikogu is discussing the Witness Protection Bill. |
В период представления настоящего доклада в Рийгикогу ведется обсуждение законопроекта о защите свидетелей. |
The report comes at a time when Ghana is enjoying significant political stability within the sub-region. |
Настоящий доклад выходит в свет в период высокого уровня политической стабильности в субрегионе. |
The second dataset presents trend data on contraceptive prevalence in countries for two points in time between 1990 and 2005. |
Во второй базе данных приводятся данные о тенденциях применения противозачаточных средств по странам за два периода в период между 1990 и 2005 годами. |
At the time of formulating the draft programme document and prior to working with new implementing agencies. |
В период разработки проекта программного документа и до начала работы с новыми учреждениями-исполнителями. |
This Initial Report presents information concerning the time period until 1 January 2002. |
В настоящем первоначальном докладе содержится информация, охватывающая период до 1 января 2002 года. |
A number of authorities recognize this type of instrument as being unqualified for termination in time of an armed conflict. |
Ряд известных ученых считают, что эта категория международно-правовых документов не подлежит прекращению в период вооруженного конфликта. |
Certain multilateral agreements provide expressly for a right of suspension in time of war. |
В некоторых многосторонних соглашениях прямо предусматривается право приостанавливать их действие в период войны. |
This Statute does not prescribe the rights and duties of belligerents and neutrals in time of war. |
«В настоящем Статуте не устанавливаются права и обязанности воюющих и нейтральных сторон в период войны. |
The coalition of NGOs known as the Congress Against Racism-Barbados Inc. had existed at the time of preparation of the current report. |
Коалиция НПО, известная как Конгресс по борьбе против расизма на Барбадосе, в период подготовки настоящего доклада существовала. |
One started in 1987, at the time of transition from a centralized economy to a liberalized one. |
Один из них начался в 1987 году, в период перехода от централизованной экономики к свободному рынку. |
Tallying of the results of these elections continues at the time of the writing of this report. |
В период подготовки настоящего доклада еще проводилась обработка результатов этих выборов. |
5 The time lag between the submission of a treaty and its publication has been reduced to 11 months. |
5 Период между представлением договора и его публикацией сокращен и составляет сегодня 11 месяцев. |
At the time of the Meeting, 100 national reports had been submitted to the Secretariat. |
В период Совещания Секретариату было представлено 100 национальных докладов. |
Incidentally, I have been told that the intersessional period is not a holiday time for the President. |
Кстати, мне уже сказали, что для Председателя межсессионный период - это не праздники. |
In the period 1993-2003 mothers and fathers differently estimated the time spent with children. |
В период 1993 - 2003 годов матери и отцы по-разному оценивали время, которое они проводят с детьми. |
The transition had taken some time, but an increase in the number of audits was now expected. |
Переходный период занял некоторое время, но сейчас ожидается увеличение количества ревизий. |
Posters, which were produced at the time, are still up to date and available for distribution. |
Изданные в тот же период времени плакаты сохраняют свою актуальность и могут быть предоставлены для распространения. |
Baseline data shows the existing situation in relation to an issue at a certain point in time. |
Базовые данные отражают существующее положение по какой-либо проблеме на определенный период времени. |
During the period under review, additional information was received from the source, which has not yet been processed owing to time constraints. |
За рассматриваемый период из других источников поступила дополнительная информация, которая еще не обработана из-за нехватки времени. |
The report comes at a time when the United Nations has faced an unprecedented series of organizational challenges. |
Доклад выходит в свет в период, когда перед Организацией Объединенных Наций стоит небывалое число сложных организационных задач. |
The greeting is demanding because we are living at a very particular time in the history of mankind. |
Это приветствие проникнуто требовательностью, потому что мы живем в совершенно особый период в истории человечества. |
In Zambia, we see the next decade as our time for a breakthrough. |
Мы в Замбии рассматриваем следующее десятилетие, как период нашего скачка вперед. |
Myanmar deserves the understanding and goodwill of the international community at this critical time in its transition to democracy. |
В этот решающий период своего перехода к демократии Мьянма заслуживает понимания и благожелательного отношения со стороны международного сообщества. |
At a time of economic well-being and progress, though not widespread, complicity with that injustice through negligence or incapacity is unacceptable. |
В период экономического благосостояния и прогресса, хотя и не получивших широкое распространение, потворство этой несправедливости в результате равнодушия к ней или неспособности помочь является недопустимым. |