Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
The average rate of unemployment in 2003 reached 10.3 per cent and was one percentage point lower than in 2002 at the same time. Средний уровень безработицы в 2003 году достиг 10,3% и был на 1% ниже, чем в этот же период 2002 года.
The dissemination phase is being implemented at a time of significant environmental shifts in Canada, particularly in primary care and public health. Этап распространения информации осуществляется в период важных преобразований в Канаде, особенно на уровне первичной медико-санитарной помощи и в системе здравоохранения в целом.
The recently concluded sixteenth meeting of CAMI had taken place at a time when the outlook for the future of Africa was bleak. Закончившаяся недавно шестнадцатая сессия КМПАС проводилась в период, когда будущее Аф-рики представляется весьма неясным.
We cannot thus be requested to ignore this basic prerequisite and entertain such an agenda at this point in time when the peace agreements remain violated and our territory forcibly occupied. Поэтому нельзя просить нас о том, чтобы мы проигнорировали это базовое предварительное условие и занялись рассмотрением такой повестки дня в период, когда мирные соглашения по-прежнему нарушаются, а наша территория, захваченная силой, остается под оккупацией.
This option is not feasible, as it is estimated that a fully fledged census would take up to five years, including preparation time. Этот вариант не осуществим, поскольку, согласно оценкам, полномасштабная перепись займет до пяти лет, включая период подготовки.
The report refers to the time starting from the date of international recognition of Bosnia and Herzegovina until the deadline for submission of the report. Докладом охвачен период, начиная с даты международного признания БиГ по крайний срок представления доклада.
After admission in the institution, the detainee is acquainted with the rights and obligations during the time of detention and is subjected to general medical examination. После поступления в тюремное заведение задержанного знакомят с правами и обязанностями на период содержания под стражей и проводят его общее медицинское обследование.
The political association created by Mr. Andry Nirina Rajoelina at the time of his candidacy for mayor in the capital also signed the agreement. Политическая ассоциация, созданная гном Андри Нириной Ражуелиной в период, когда он выдвигал свою кандидатуру на пост мэра столицы страны, также подписала это соглашение.
To that end, Albania has modestly presented for the first time its candidacy to become a member of the Economic and Social Council for the period 2005-2007. С этой целью Албания впервые скромно выдвинула свою кандидатуру в состав Экономического и Социального Совета на период 2005 - 2007 годов.
Moreover, data collected since 1995 to the present time indicate that 52.32% of women at all levels exercised their right to vote. Кроме того, данные, собранные за период с 1995 года по настоящее время, свидетельствуют о том, что своим правом голоса на выборах всех уровней воспользовались 52,32 процента женщин.
He recommended that a set time period be allotted each year, as that would provide certainty and predictability in planning and preparation. Он рекомендовал, чтобы каждый год заседания Группы проходили в один и тот же четко установленный период времени, поскольку это обеспечит определенность и предсказуемость на этапе планирования и подготовки.
Breastfeeding time and leave for reasons of children's health are other benefits enjoyed by women. В период кормления возможность брать отгулы по уходу за ребенком также относится к мерам социальной защиты женщины.
At the same time, we appreciate the important role played by the outgoing Peace Monitoring Group during its tenure. Одновременно мы высоко ценим ту важную роль, которую выполняла в период пребывания на острове Группа по наблюдению за установлением мира.
Four of these CAPs were launched as transition appeals for the first time. Четыре из этих призывов к совместным действиям были впервые приняты в качестве призывов к действиям в переходный период.
At the same time, the Commission will request the Executive Secretary to take the recommendations into account in preparing the programme budget submission of the UNECE for the next biennium. В то же время Комиссия будет просить Исполнительного секретаря учесть рекомендации при подготовке представления бюджета по программам ЕЭК на следующий двухгодичный период.
Throughout 2000-2003, country offices were asked to articulate their partnership strategies against intended results, with approaches evolving over time as the organization advanced its thinking on country-level partnership strategies. В период 2000 - 2003 годов представительствам в странах было предложено разработать свои стратегии партнерских отношений с учетом предполагаемых результатов и с применением подходов, корректируемых с течением времени по мере дальнейшей проработки организацией ее концепции стратегий партнерства на страновом уровне.
In 2004, the Panel was able to spend more time inside Liberia than it had under previous mandates. В 2004 году эта Группа смогла провести в Либерии более продолжительный период времени, чем во время предыдущих мандатных периодов.
However, from the time he acquired United States citizenship until 20 May 1993, he was not a Czech citizen. Однако в период с момента, когда он получил гражданство США, и до 20 мая 1993 года он не являлся чешским гражданином.
The objective is the target time period during which a business process must be recovered following a disruption. Показатель директивного времени восстановления представляет собой период времени, в течение которого рабочие процессы должны быть восстановлены после сбоя в работе.
For Kasetsart University, the proportion of women in the Faculty of Forestry increased from 29.35% to 31.21% during these same time periods. В Касетсартском университете доля женщин на факультете лесоводства за тот же период повысилась с 29,35 процента до 31,21 процента.
The subprogramme met its target of 100 per cent of the documentation submitted on time to both sessions of the Commission on Population and Development. В соответствии с установленным целевым показателем было обеспечено своевременное представление всей (100 процентов) документации для двух проходивших в рассматриваемый период сессий Комиссии по народонаселению и развитию.
This would avoid the brokerage fees for CERs in the private market, while benefiting developing countries at a time of scarcity of resources for development activities. Это позволило бы избежать выплат брокерских сборов за ССВ на частном рынке и в то же время принесло бы выгоды развивающимся странам в период нехватки ресурсов для деятельности в целях развития.
As the economic crisis has shown, official development assistance has been a reliable source of financing at a time when remittances and private flows have fallen. Как показал экономический кризис, официальная помощь в целях развития остается надежным источником финансирования в период сокращения денежных переводов и притоков частного капитала.
Today, we call upon all nations to take actions consistent with moral and ethical values at a time when our planet is already showing signs of great strain. Сегодня мы призываем все страны принять меры в соответствии с моральными и этическими ценностями в период, когда наша планета демонстрирует признаки огромной перегрузки.
Police officers might even find that their time away in United Nations service has counted against their promotion and career advancement. Период службы сотрудников полиции в Организации Объединенных Наций может даже сыграть отрицательную роль при их повышении в должности или продвижении по службе.