I knew you were having a hard time and I shouldn't have done that. |
Я знал, что у тебя трудный период и мне не стоило этого делать. |
These large tree frogs spend most of their lives in the high canopy and only come down when it's time to breed. |
Эти крупные древесные лягушки большую часть жизни проводят высоко в кронах деревьев, и спускаются вниз только на период размножения. |
They're just having a difficult time with the subtle realities of the 21st century, where families come in all shapes and sizes. |
У них просто сейчас тяжелый период с реалиями 21го века где семьи бывают разных форм и размеров. |
Surveillance cameras recorded you in and around his hotel at the time of the murder. |
Камеры наблюдения засняли вас около его отеля в период, когда он был убит. |
They helped me at a very hard time in my life, so I've always worn the Eye, supported The Movement. |
Они помогли мне в трудный период моей жизни, так что я всегда носила Око, поддерживала Движение. |
We all knew he was going through a very hard time and that he missed you both very much. |
Мы все знали, что у него тяжелый период и он очень скучает по вам обеим. |
This was a very painful time, very painful. |
Это был тяжелый период, очень болезненный. |
You've had a rotten time, haven't you? |
Ты пережила неприятный период, да? |
Indeed, Russia was playing a plausibly constructive role at the time, albeit one premised on Assad remaining in power for at least a transitional period, if not indefinitely. |
Действительно, Россия в то время играла правдоподобно конструктивную роль, хотя и опиралась на то, что Асад должен остаться у власти, по крайней мере на переходный период, если не бесконечно. |
One could imagine that a spell of unemployment might be a time of reflection, reestablishment of personal connections, and getting back to fundamental values. |
Можно представить себе, что период безработицы может быть временем для размышлений, восстановления личных связей и возвращения к фундаментальным ценностям. |
The incubation time lasts eleven days and another eleven days later the juveniles became fully fledged. |
Период инкубации продолжается 11 дней и затем через 11 дней молодые птицы становятся самостоятельными. |
On October 10, 2005, for the first time, Qatar was elected to a two-year term on the UN Security Council for 2006-2007. |
10 октября 2005 года Катар был впервые избран на 2-х летний срок членом Совета безопасности ООН на период 2006-2007 годов. |
However, in the light of experience since 1997, the secretariat needs more time to consolidate its present resources and evaluate its future staffing requirements better. |
Однако с учетом опыта, накопленного за период с 1997 года, Секретариату необходимо больше времени на консолидацию своих нынешних ресурсов и более полную оценку своих будущих кадровых потребностей. |
One year ago, when I gave this address for the first time, it was during a very different period for our country. |
Год назад, когда я впервые выступал с этим обращением, это был особый период для нашей страны. |
All right, if you two don't quit your squabbling, I am going to maroon you in a time period of my choosing. |
Итак, если вы двое не прекратите свои распри, я намерена высадить вас во временной период, который я выберу. |
Right. Well... I was hoping I could get a refund for the time that I won't be a lawyer. |
Я надеялся, что мне вернут деньги за тот период, когда я не буду работать. |
a baby's organs must adapt to life outside the womb It is a challenging and risky time |
Органы ребенка должны приспособиться к жизни вне утробы, это очень ответственный и сложный период. |
Two more cases were reported just a few hours ago... now that's more than we've ever seen in the same time period. |
Ещё о двух случаях доложили буквально пару часов назад, это больше, чем когда-либо за такой же период времени. |
I'm happy to step down in three years, after we have successfully navigated our way through this difficult time. |
Я готова оставить пост через три года, После того, как мы успешно пройдём этот сложный период. |
Everything was published by the media and all the information about the very harsh living conditions we experienced during that time are well known. |
Обо всем этом сообщили средства массовой информации, подробно рассказав об очень трудных условиях нашей жизни в этот период. |
In a time of changing social patterns, the key questions were how to change the violent pattern of male behaviour and how to reach suffering women. |
В период изменения социальных структур ключевыми вопросами являются следующие: как изменить жестокое поведение мужчин и как установить контакт с пострадавшими женщинами. |
We gather at a time in our history when new grounds of cooperation are being woven into greater dimensions of solidarity. |
Мы собрались в такой период нашей истории, когда новые основы сотрудничества во все больших масштабах переплетаются с нашей общей солидарностью. |
As has often been stated, we live in a time of great contrasts that are also reflected at the United Nations. |
Как часто говорилось, мы живем в период больших контрастов, что нашло свое отражение также и в Организации Объединенных Наций. |
At a time when needs for finite resources were increasing rapidly it was crucial to demand the equitable and optimal utilization of those resources. |
В период, когда быстро растут потребности в ограниченных ресурсах, крайне важно выдвинуть требование о справедливом и оптимальном использовании этих ресурсов. |
The 1995 implementation of FEPCA was being formulated at the time of the Commission's session in July 1994. |
Вопрос об осуществлении ЗСВФС в 1995 году рассматривался в период проведения сессии Комиссии в июле 1994 года. |