| I knew you were having a hard time and I shouldn't have done that. | Я знал, что у тебя трудный период и мне не стоило этого делать. |
| These large tree frogs spend most of their lives in the high canopy and only come down when it's time to breed. | Эти крупные древесные лягушки большую часть жизни проводят высоко в кронах деревьев, и спускаются вниз только на период размножения. |
| They're just having a difficult time with the subtle realities of the 21st century, where families come in all shapes and sizes. | У них просто сейчас тяжелый период с реалиями 21го века где семьи бывают разных форм и размеров. |
| Surveillance cameras recorded you in and around his hotel at the time of the murder. | Камеры наблюдения засняли вас около его отеля в период, когда он был убит. |
| They helped me at a very hard time in my life, so I've always worn the Eye, supported The Movement. | Они помогли мне в трудный период моей жизни, так что я всегда носила Око, поддерживала Движение. |
| We all knew he was going through a very hard time and that he missed you both very much. | Мы все знали, что у него тяжелый период и он очень скучает по вам обеим. |
| This was a very painful time, very painful. | Это был тяжелый период, очень болезненный. |
| You've had a rotten time, haven't you? | Ты пережила неприятный период, да? |
| Indeed, Russia was playing a plausibly constructive role at the time, albeit one premised on Assad remaining in power for at least a transitional period, if not indefinitely. | Действительно, Россия в то время играла правдоподобно конструктивную роль, хотя и опиралась на то, что Асад должен остаться у власти, по крайней мере на переходный период, если не бесконечно. |
| One could imagine that a spell of unemployment might be a time of reflection, reestablishment of personal connections, and getting back to fundamental values. | Можно представить себе, что период безработицы может быть временем для размышлений, восстановления личных связей и возвращения к фундаментальным ценностям. |
| The incubation time lasts eleven days and another eleven days later the juveniles became fully fledged. | Период инкубации продолжается 11 дней и затем через 11 дней молодые птицы становятся самостоятельными. |
| On October 10, 2005, for the first time, Qatar was elected to a two-year term on the UN Security Council for 2006-2007. | 10 октября 2005 года Катар был впервые избран на 2-х летний срок членом Совета безопасности ООН на период 2006-2007 годов. |
| However, in the light of experience since 1997, the secretariat needs more time to consolidate its present resources and evaluate its future staffing requirements better. | Однако с учетом опыта, накопленного за период с 1997 года, Секретариату необходимо больше времени на консолидацию своих нынешних ресурсов и более полную оценку своих будущих кадровых потребностей. |
| One year ago, when I gave this address for the first time, it was during a very different period for our country. | Год назад, когда я впервые выступал с этим обращением, это был особый период для нашей страны. |
| All right, if you two don't quit your squabbling, I am going to maroon you in a time period of my choosing. | Итак, если вы двое не прекратите свои распри, я намерена высадить вас во временной период, который я выберу. |
| Right. Well... I was hoping I could get a refund for the time that I won't be a lawyer. | Я надеялся, что мне вернут деньги за тот период, когда я не буду работать. |
| a baby's organs must adapt to life outside the womb It is a challenging and risky time | Органы ребенка должны приспособиться к жизни вне утробы, это очень ответственный и сложный период. |
| Two more cases were reported just a few hours ago... now that's more than we've ever seen in the same time period. | Ещё о двух случаях доложили буквально пару часов назад, это больше, чем когда-либо за такой же период времени. |
| I'm happy to step down in three years, after we have successfully navigated our way through this difficult time. | Я готова оставить пост через три года, После того, как мы успешно пройдём этот сложный период. |
| Everything was published by the media and all the information about the very harsh living conditions we experienced during that time are well known. | Обо всем этом сообщили средства массовой информации, подробно рассказав об очень трудных условиях нашей жизни в этот период. |
| In a time of changing social patterns, the key questions were how to change the violent pattern of male behaviour and how to reach suffering women. | В период изменения социальных структур ключевыми вопросами являются следующие: как изменить жестокое поведение мужчин и как установить контакт с пострадавшими женщинами. |
| We gather at a time in our history when new grounds of cooperation are being woven into greater dimensions of solidarity. | Мы собрались в такой период нашей истории, когда новые основы сотрудничества во все больших масштабах переплетаются с нашей общей солидарностью. |
| As has often been stated, we live in a time of great contrasts that are also reflected at the United Nations. | Как часто говорилось, мы живем в период больших контрастов, что нашло свое отражение также и в Организации Объединенных Наций. |
| At a time when needs for finite resources were increasing rapidly it was crucial to demand the equitable and optimal utilization of those resources. | В период, когда быстро растут потребности в ограниченных ресурсах, крайне важно выдвинуть требование о справедливом и оптимальном использовании этих ресурсов. |
| The 1995 implementation of FEPCA was being formulated at the time of the Commission's session in July 1994. | Вопрос об осуществлении ЗСВФС в 1995 году рассматривался в период проведения сессии Комиссии в июле 1994 года. |