| Note: Figures are based on statistics received from Member States by the time of preparation of the report. | Примечание: Цифры выведены из статистических данных, полученных от государств-членов в период подготовки доклада. |
| The goods/consignment/equipment has been in a storage facility for longer than the permitted free time. | Груз/партии товаров/оборудование хранились на складе в течение времени, превышающего допустимый период бесплатного хранения. |
| Economically mineable; extraction is justified at the time of reporting as demonstrated by appropriate assessments. | Экономически извлекаемые, добыча является оправданной в отчетный период, о чем свидетельствуют соответствующие оценки. |
| The Constitution permits some derogation from constitutional rights in time of emergency. | Конституция разрешает определенное ограничение конституционных прав в период чрезвычайного положения. |
| You take up your high position at a time when the United Nations is confronted by some enormous challenges. | Вы заняли эту высокую должность в период, когда перед Организацией Объединенных Наций стоит ряд масштабных задач. |
| The present period is not a good time for disarmament. | Нынешний период не есть благоприятное время для разоружения. |
| A reasonable time period is needed to respond to changes in standards and regulations. | Для того чтобы отреагировать на изменения в стандартах и регламентах, требуется разумный период времени. |
| At present, they were in a time of transition and reassessment. | Сейчас у них переходный период и время переоценки. |
| The time frame chosen for achieving the proposed goals and targets is from 2005 to 2015. | Сроки, выбранные для достижения предлагаемых целей и показателей, установлены на период с 2005 года по 2015 год. |
| The mandated biennial evaluations will be carried out for the first time in the 2008-2009 biennium. | Намеченные двухгодичные оценки будут впервые проводиться в двухгодичный период 2008-2009 годов. |
| An evaluation of that value judgement must be based on the requisite information available to the perpetrator at the time. | Решение в отношении этой субъективной оценки должно быть основано на соответствующей информации, которой располагал исполнитель в конкретный период времени. |
| The examination revealed that a minimum of 12 operations were being supported at any one time. | Результаты исследования показали, что в любой конкретный период времени поддержка оказывалась не менее чем 12 операциям. |
| At the same time the members of this collegiate body can communicate intersessionally and individually or in teams. | В то же время члены этого коллегиального органа могут общаться в межсессионный период в индивидуальном порядке или в формате групп. |
| His delegation urged the Commission to allow sufficient time to receive and evaluate such information. | Делегация его страны настоятельно призывает Комиссию назначить достаточный период времени для получения и оценки такой информации. |
| One representative expressed the view that there should not be a time limit to the transitional phase. | Один из представителей выразил мнение о том, что переходный период не следует ограничивать по времени. |
| However, at the time of the inspection, staff morale in the Office was low. | Вместе с тем в период проведения проверки моральный дух сотрудников в Управлении был низким. |
| At the time of the inspection, the evaluation function was performed by a single staff member. | В период проведения инспекции функция оценки выполнялась лишь одним сотрудником. |
| The spirit and motivation that prevailed at that time had faded. | Твердый дух и мотивация, преобладавшие в тот период, иссякли. |
| OIOS noted that at the time of the inspection, several reorganizational measures were taken. | УСВН отметило, что в период проведения инспекции был принят ряд организационных мер. |
| That decline has come at a time when ODA should have actually gone up substantially. | Такое сокращение пришлось на период, когда ОПР должна была существенно увеличиться. |
| At that time, it was considered that the post would be needed for work on demographic analysis for the Conference of European Statisticians. | В тот период считалось, что эта должность потребуется для выполнения работ по демографическому анализу для Конференции европейских статистиков. |
| We also support the Timorese Government's request for an additional formed police unit at a time when maintaining law and order is so crucial. | Мы также поддерживаем просьбу тиморского правительства о создании дополнительного сформированного полицейского подразделения в период, когда поддержание правопорядка имеет исключительную важность. |
| This savings is attributable to reduced rates at the time of renewal of contracts as well as a reduced number of flight hours. | Эта экономия обусловлена снижением соответствующих расценок в период возобновления контрактов и уменьшением числа полетных часов. |
| We meet at a time of profound distress. | Мы проводим это заседание в период глубочайшего горя. |
| All that would take place at a critical time, when a high retirement rate was expected. | Все это произойдет в важнейший период, когда ожидается большое число уходов на пенсию. |