| Besides, it's a time in my life I prefer to keep buried. | Кроме того, я стараюсь не ворошить этот период моей жизни. |
| Abu Nazir was in charge of coordinating attacks against coalition forces at the time. | Абу Назир координировал атаки против сил коалиции в тот период. |
| We met each other at a precarious time in my life. | Мы встретили друг друга в сложный период моей жизни. |
| I took the liberty of inviting a few friends and family to help you through this difficult time. | Я взяла на себя смелость пригласить несколько друзей и семью, чтобы помочь тебе пережить этот трудный период. |
| In a time of shrinking budgets and shifting strategic challenges, he focused on innovation. | В период сокращения бюджетов и перехода к новым стратегическим задачам, он сосредоточился на инновациях. |
| During this postcommunist time, the European communities were transformed into the European Union, with many members sharing a common currency. | В посткоммунистический период европейские сообщества были преобразованы в европейский Союз, в котором несколько участников владеют общей денежной единицей. |
| If you're a mammal, the most dangerous time in life is the first few hours after birth. | У млекопитающих самый опасный период в жизни - первые часы после рождения. |
| Using more energy inevitably means emitting more CO2 at a time when climate change has become a critical global issue. | Рост потребления энергии неизбежно означает увеличение выбросов CO2 в период, когда изменение климата стало важнейшей глобальной проблемой. |
| At the same time close cooperation between Protasov and Ace Racing team begins, which later transformed into the Darnitsa Motorsport team. | В этот же период начинает плотное сотрудничество Протасова с командой Асё Racing, которая впоследствии реформируется в команду Darnitsa Motorsport. |
| Since that time, the Foundation has invested in more than 100 ventures led by social entrepreneurs worldwide. | За этот период Фонд Сколла инвестировал более, чем в 100 предприятий, которые возглавляли социальные предприниматели по всему миру. |
| During that time he created his own shipyard in the Golden Horn bay. | В этот период он создал свою верфь в константинопольском заливе Золотой Рог. |
| At that time Germans located repair workshops for cars and other equipment on the factory premises. | В этот период немцы оборудовали в фабричных цехах ремонтные мастерские для машин и другого оборудования. |
| At the time Gilbert began writing, theatre in Britain was in disrepute. | Гилберт начал писать в период, когда театр в Британии имел плохую репутацию. |
| The rotation period of the spot has decreased with time, perhaps as a direct result of its steady reduction in size. | Период вращения пятна уменьшился со временем; возможно, это как-то связано с его устойчивым сокращением в размерах. |
| 28 million years ago was the time period in which the largest land mammal existed, the Paraceratherium. | 28 миллионов лет назад был период времени, в который существовало самое большое наземное млекопитающее,. |
| Sales remained high throughout 2000-2005; at least 10 million records were sold during that time frame. | Продажи оставались высокими на протяжении 2000-2005 годов; как минимум 10 миллионов экземпляров записей было продано в этот период. |
| The original amendment had set a time limit of three months instead of twelve months. | Первоначально в поправке предлагалось сократить этот период с двенадцати до трех месяцев. |
| Further, the Equal Remuneration Act forbade discrimination against women at the time of recruitment and during employment. | Кроме того, закон о равном вознаграждении за равный труд запрещает дискриминацию в отношении женщин в период приема на работу и во время работы. |
| During that short time, we have made steady progress in carrying out our mandate. | За этот короткий период мы достигли устойчивого прогресса в осуществлении нашего мандата. |
| The persistence of absolute poverty at the time of steady global economic growth was politically embarrassing and morally unacceptable. | Сохранение абсолютной нищеты в период устойчивого глобального экономического роста является политически постыдным и морально неприемлемым явлением. |
| The Department's operational activities must also be strengthened, particularly at a time when crises and conflicts were becoming more acute. | Необходимо усилить и оперативную работу Департамента общественной информации, особенно в период обострения кризисов и конфликтов. |
| The Outer Space Treaty of 1967 was a forward-looking instrument at the time when it was negotiated. | В период переговоров по Договору о космическом пространстве 1967 года это был перспективный документ. |
| You met me at a very strange time in my life. | Мы встретились в странный период моей жизни. |
| My mom had a rough time. | У моей мамы был сложный период. |
| It's a very sensitive time, I can't afford to antagonize him. | Это очень ответственный период, я не могу пойти против него. |