Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
The Peace Accords of 1992 signaled a turn toward greater freedom, particularly in terms of cultural self-expression, but no policy that would provide specific assistance in the realm of language was being pursued. Мирные соглашения 1992 года ознаменовали собой поворот в направлении большей свободы, в частности в плане культурного самовыражения, однако никакой политики, которая предусматривала бы оказание конкретной помощи в языковой сфере, не проводится.
While the Committee notes the initiatives taken against racial, ethnic and religious discrimination, it is particularly concerned at the existing discriminatory disparities affecting Aboriginal and Torres Strait Islander children, especially in terms of provision of and accessibility to basic services. Отмечая инициативы, направленные на борьбу с расовой, этнической и религиозной дискриминацией, Комитет в то же время выражает особую обеспокоенность различиями дискриминационного характера, существующими в положении детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива, особенно в плане предоставления базовых услуг и доступа к ним.
In this regard, special attention should be given to make decentralization effective in terms of financial and human resources, functions and empowerment and to ensure effective coordination of the decentralized bodies. В этой связи особое внимание следует уделить проведению эффективной децентрализации в плане финансовых и людских ресурсов, функций и возможностей, а также обеспечению эффективной координации усилий децентрализованных органов.
When electing the members the participants in the Meeting would of course endeavour to establish a Subcommittee that was representative of the different legal systems and balanced in terms of geographical distribution and gender. Участники Совещания, выбирая кандидатов, несомненно, захотят сформировать такой подкомитет, который был репрезентативным с точки зрения различных правовых систем и сбалансированным в плане географического распределения и равного представительства мужчин и женщин.
In international terms it would be very important to follow Russia's example and withdraw all non-strategic nuclear weapons and the corresponding infrastructure to the territory of the States that possess those weapons. Далее, в международном плане было бы очень важно, чтобы по примеру России все нестратегическое ядерное оружие и соответствующая инфраструктура были выведены на территорию государств, которые ими располагают.
The immediate intention is to establish guaranteed purchases one year in advance and assess the results in terms of vaccine security before expanding the contracts for up to three years. Непосредственная цель состоит в обеспечении гарантированных закупок на год вперед и оценки полученных результатов в плане обеспечения вакцинной безопасности, прежде чем продлевать контракты до трех лет.
In terms of performance, we have continued to see strong safety practices, reduced generating costs and the first extensions of power plant licences to 60 years. В конкретном плане мы продолжали внедрять меры обеспечения безопасности, сокращали расходы на производство энергии и ограничили первые лицензии на сооружение энергоустановок сроком до 60 лет.
In the last decade, the Security Council's African dossier has increased quantitatively and in terms of the complexity of the issues handled. В течение последнего десятилетия африканское «досье» Совета Безопасности увеличилось в количественном плане, а также с точки зрения сложности рассматриваемых вопросов.
In practical terms, the banking or other financial confidentiality laws that exist in some of the offshore centres have presented major obstacles to the Mechanism's efforts to obtain information relevant to the furtherance of its investigative objectives. На практике же законы о конфиденциальности в банковской или другой финансовой сфере, которые действуют в большинстве офшорных центров, создают серьезные препятствия в плане получения Механизмом информации, связанной с дальнейшим проведением его расследований.
The second point is the importance of providing protection for such infrastructure, which is now at the forefront of our countries' concerns in terms of security in a world where risks and threats have proliferated. Вторым пунктом является важность обеспечения защиты таких инфраструктур, которые сейчас стоят на переднем плане забот стран по поводу безопасности в мире, где множатся риски и угрозы.
Its capacity in terms of initiative and political coordination was demonstrated at the first conference of States parties to and signatories of treaties establishing nuclear-weapon-free zones, which was held in April last year in Mexico City. Его потенциал в плане инициативы и политической координации был продемонстрирован на первой конференции государств - участников и подписавших сторон договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, которая проходила в Мехико в апреле прошлого года.
Developing countries faced the predicament of lacking capacity in terms of funding, human resources and expertise and the Committee had therefore decided to devote its next day of discussions to certain aspects of article 4 of the Convention. Развивающиеся страны находятся в затруднительном положении в плане наличия финансовых средств, людских ресурсов и опыта, в связи с чем Комитет принял решение посвятить следующий день своей работы обсуждению некоторых аспектов статьи 4 Конвенции.
Ms. Otani (Japan) asked the Special Rapporteur what he expected from the planned second visit to Myanmar by Mr. Gambari, Under-Secretary-General in terms of improvement of the human rights situation on the ground. ЗЗ. Г-жа Отани (Япония) спрашивает Специального докладчика, что он ожидает от запланированного второго визита в Мьянму заместителя Генерального секретаря г-на Гамбари в плане улучшения положения в области прав человека в стране.
Despite the recent progress in terms of adoption of the various international legal instruments on human rights, the implementation of the principles and objectives enshrined in them depended on the countries' capacity to establish the necessary economic, social and cultural conditions. Несмотря на недавние успехи в плане принятия различных международных правовых документов по правам человека, осуществление содержащихся в них принципов и целей зависит от потенциала стран в создании необходимых экономических, социальных и культурных условий.
In operational terms, the Department of Peacekeeping Operations had cash of only $1.74 for every $2.05 of liabilities as at 30 June 2005. В оперативном плане это означает, что по состоянию на 30 июня 2005 года на покрытие каждых 2,05 долл. США обязательств Департамент операций по поддержанию мира располагал денежной наличностью в размере лишь 1,74 долл. США.
The growing international emphasis on strengthening non-proliferation mechanisms must be accompanied by similar efforts in terms of disarmament and enhancing international cooperation for the development of nuclear technology for peaceful purposes. Все более сильный международный акцент на укрепление механизмов нераспространения должен сопровождаться аналогичными усилиями в плане разоружения и укрепления международного сотрудничества в целях разработки ядерной технологии в мирных целях.
In concrete terms, it proposed that a meeting on that topic should be held during the coming year. В конкретном плане было предложено провести совещание по этому вопросу в следующем году;
Is the process effective in terms of building skills and competencies, rather than just filling offices? Является ли процесс достаточно эффективным в плане получения навыков и квалификации, а не просто назначения на должности?
As of 1 January 2000, an amendment to the Act on Supplemental Pension Insurance goes into effect which changes the conditions for insurance, particularly in terms of strengthening the importance of long-term savings and tightening the rules for management of individual funds and State supervision of them. С 1 января 2000 года входит в силу поправка к закону о дополнительном пенсионном обеспечении, предусматривающая изменение условий страхования, особенно в плане повышения важности долгосрочных накоплений и ужесточения правил управления отдельными фондами и государственного контроля над ними.
8.12 During the biennium 2004-2005, increased activities in terms of assistance requested by coastal States are expected with respect to the receipt by the Commission on the Limits of the Continental Shelf of submissions from coastal States. 8.12 В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов предполагается увеличить масштабы деятельности в плане оказания запрашиваемой прибрежными государствами помощи в связи с получением Комиссией по границам континентального шельфа материалов прибрежных государств.
We will speak in broad terms on principles that, followed by Member States or by the Council, could stop conflicts from breaking out. Мы обсудим в более широком плане принципы, которые, в случае их осуществления государствами-членами или Советом, могли бы способствовать предотвращению возникновения конфликтов.
Benefits from the effort to increase domestic contributions would be considerable in terms of capacity-building, since such efforts would provide enhanced institutional and human capacity as well as transparency in internal financial management - two major conditions for attracting foreign direct investment. Усилия, направленные на увеличение объема взносов самими странами, принесут значительные результаты в плане создания потенциала, поскольку такие усилия будут способствовать укреплению институционального и человеческого потенциала, а также транспарентности в рамках осуществления внутреннего финансового регулирования - двух основных условий привлечения прямых иностранных инвестиций.
Within the framework of an MI system project, ICAO considered that a big-bang approach was not justifiable financially and presented high risks in terms of management towards a successful completion. В рамках проекта создания системы УИ ИКАО пришла к выводу, что общесистемный подход не обоснован с финансовой точки зрения и заключает в себе значительный риск в плане обеспечения успешного внедрения.
The South-South record of cooperation has been subjected to a limited review and assessment in terms of goals met, but available information points to significant progress in a number of countries. Сотрудничество по линии Юг-Юг в плане достижения поставленных целей рассматривалось и оценивалось в ограниченных масштабах, однако имеющаяся информация свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом в ряде стран.
Denmark firmly believes that a democratic society based on the rule of law is the best guarantee for stable development, in terms of both upholding fundamental freedoms and furthering social justice. Дания твердо убеждена в том, что демократическое общество, основанное на верховенстве права, является наилучшей гарантией стабильного развития, как в плане отстаивания основополагающих свобод, так и защиты социальной справедливости.