Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
United Nations peace operations staff have significantly inferior conditions of service in terms of compensation and other conditions of service. Сотрудники в составе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира имеют гораздо худшие условия службы в плане вознаграждения и других аспектов.
They include low levels of education and competency, inadequate salaries, insecurity of judges in terms of career progression, tenure and personal safety. К ним относятся низкие уровни образования и компетентности, неадекватный размер жалования, отсутствие у судей ощущения стабильности в плане развития карьеры, сроков службы и личной безопасности.
Ensure that programmes relating to training and resettlement take into account the needs of older people in terms of re-uniting them with their families. Обеспечить учет в программах, касающихся профессиональной подготовки и расселения, потребностей пожилых людей в плане их воссоединения с семьями.
In the administration of the financial disclosure programme, more resources than anticipated have been required, in terms of substantive and administrative inputs on the part of the Office staff. При осуществлении программы раскрытия финансовой информации со стороны сотрудников Бюро потребовался больший объем ресурсов по сравнению с предполагаемым в плане основных и административных действий.
At the same time, the Afghan national army and police forces must be strengthened, particularly in terms of their equipment and operational capabilities. В то же время следует укрепить Афганскую национальную армию и национальные полицейские силы, в частности, в плане их снаряжения и оперативных возможностей.
He would appreciate information on the situation country-wide, not only in terms of legislation, but also in actual practice. Он был бы признателен за информацию о положении в стране не только в плане законодательства, но также и в плане практической деятельности.
Fellow citizens, this is not the time to assess the magnitude of our loss in terms of innocent lives, limbs and property. Дорогие сограждане, пока не время оценивать масштабы наших потерь в плане невинных жертв, увечий и материального ущерба.
In fact, anti-terrorist action by TRACFIN proceeds essentially, in terms of reports of suspicious transactions, from its partnership with the banking network and public financial establishments. На практике антитеррористическая деятельность службы ТРАКФИН основана в первую очередь - в плане заявлений о подозрении - на ее партнерстве с банковской сетью и государственными финансовыми учреждениями.
First, debt sustainability should be assessed in terms of each country's capacity to raise the finance needed to achieve the millennium development goals. Во-первых, сохранение задолженности на приемлемом уровне следует оценивать в плане возможностей каждой страны мобилизовать финансы, необходимые для достижения целей Декларации тысячелетия в области развития.
In terms of law enforcement, further efforts continue to build the capacity of, and develop the rank system within, the Kosovo Police Service. В плане обеспечения законности предпринимаются дальнейшие усилия для укрепления потенциала Косовской полицейской службы и внедрения системы рангирования в этой службе.
Globalization and liberalization have made it easy for these disparate groups to establish parallel and transborder economic linkages necessary for survival, and in terms of reflecting this transformation, UNITA is instructive. Глобализация и либерализация помогли этим различным группировкам установить необходимые для выживания параллельные и трансграничные экономические связи, и в плане отражения такой трансформации пример УНИТА поучителен.
On the question of Timorization, the representative of the United Kingdom asked me how we could improve it in qualitative rather than quantitative terms. Касаясь вопроса о «тиморизации», представитель Соединенного Королевства задал мне вопрос о том, как мы можем усовершенствовать этот процесс не в количественном, а в качественном плане.
However, a view was expressed that all the consequences of expulsion in terms of the responsibility of the expelling State ought to be examined. Вместе с тем было высказано мнение, что следовало бы подробно рассмотреть все последствия высылки в плане ответственности высылающего государства.
The Act deals with the specific case of marriages contracted with a view to benefiting in terms of residential status. Этим Законом предусматривается также особый вид брака, заключаемого с целью получения каких-либо преимуществ в плане пребывания в стране.
Ms. Saiga wished to know what was the main concern of NUEW, as both a national mechanism and an NGO, in terms of gender policy. Г-жа Сайга хотела бы знать, какова основная задача НСЭЖ в плане гендерной политики в качестве как национального механизма, так и НПО.
In that regard, the support provided by INAMUJER in terms of guidelines, regional workshops and meeting points was invaluable. В этом отношении особо ценной оказывается помощь, в том числе в плане руководства, в проведении региональных семинаров-практикумов и организации встреч, которую оказывает НИЖ.
An important aspect of the approach is that it seeks to identify variations among developing countries in terms of the trade - poverty relationship. Важным аспектом такого подхода является то, что он направлен на выявление различий между развивающимися странами в плане взаимосвязи между торговлей и нищетой.
Expressing the view of a large group, one speaker commended the Department for its efforts to target products, services and activities, both in terms of relevance and quality. Выражая мнение большой группы стран, один из ораторов дал высокую оценку усилиям Департамента по обеспечению адресности его продуктов, услуг и мероприятий, как с точки зрения актуальности, так и в плане их качества.
In terms of practice, more evictions were adjudicated and carried out than previously, especially for back rent. В практическом плане было вынесено больше судебных решений о выселении по сравнению с предыдущим периодом, особенно за невнесение в срок арендной платы.
The report was published in February 2006, and it contains a thorough mapping of the Danish labour market in terms of education and employment. Доклад был опубликован в феврале 2006 года и представляет собой подробный анализ рынка труда Дании с точки зрения уровня образования представленных на нем субъектов и их возможностей в плане трудоустройства.
In doing so, we can build on what we have achieved so far in terms of promoting interaction between the Council and the general membership. При этом мы могли бы исходить из уже достигнутого к настоящему моменту в плане содействия взаимодействию между Советом и всеми членами Организации.
We agree with Ambassador Bustani that 2000 was the organization's most successful year in terms of program delivery. Мы согласны с послом Бустани в том, что 2000 год стал для Организации наиболее успешным в плане выполнения ею своих программ.
There were also distinctions between a formal reservation and an interpretative declaration in terms of when and in what form they could be formulated. Имеются также различия между официальной оговоркой и заявлением о толковании в плане того, когда и в какой форме они могут быть сформулированы.
Such exchanges were quite helpful and had significant impact in terms of raising awareness to problems, strategic orientation, project management, resource allocation, etc. Такие обмены были весьма полезными и оказывали существенное воздействие в плане распространения информации о проблемах, стратегической направленности, руководстве проектами, распределении ресурсов и т.д.
Many of the technical cooperation programmes of the United Nations system are very small, in terms of both financial and personnel resources. Многие программы системы Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества являются весьма небольшими, в плане как финансовых, так и кадровых ресурсов.