Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
JS2 reported on persistent discrimination against persons with disabilities in terms of employment opportunities, career development, access to education, medical and legal assistance, and other benefits. В СП2 сообщается о непрекращающейся дискриминации инвалидов в плане их трудоустройства, профессионального роста, доступа к образованию, оказания медицинской и правовой помощи и предоставления других льгот.
JS2 reported on the weakness of the health system notably in terms of limited access to quality health services, the lack of human and financial resources and shortage of skilled health providers. В СП-2 сообщается о слабости системы здравоохранения, в частности в плане ограниченного доступа к качественным медицинским услугам, дефицитности людских и финансовых ресурсов и нехватки квалифицированных медицинских поставщиков.
In terms of health, for instance, the concept would mean that a country could have health services that were available to all citizens regardless of income or status. Например, в плане здравоохранения данная концепция будет означать, что страна может иметь медицинские услуги, которые доступны всем гражданам независимо от дохода и статуса.
The Committee had again considered alternative income measures in terms of defining adjustments to gross domestic product (GDP) to better reflect the capacity to pay, but had found no technical merit in their use. Комитет вновь рассмотрел альтернативные показатели дохода в плане определения мер по корректировке валового внутреннего продукта (ВВП), с тем чтобы он лучше отражал платежеспособность, однако не смог выявить никаких технических преимуществ их использования.
However, traditional stereotypes existed in society, and therefore the Government acknowledged the need for greater efforts in terms of public awareness activities and training to change persistent attitudes in society. Однако в обществе существуют традиционные стереотипы, и поэтому правительство признает необходимость более активных усилий в плане проведения мероприятий по информированию общественности и организации подготовки с целью изменения отношения общества.
In broad terms, State investment in social-protection policies and its contribution to alleviating the burden on families and child poverty plays an important role in the promotion of education. В более широком плане государственные вложения в политику социальной защиты и вклад этой политики в облегчение бремени бедности семей и детей играют важную роль в развитии образования.
A joint OHCHR, UNESCO and UNICEF project with the Ministry of Education, Youth and Sports, aimed at piloting a human rights curriculum in primary schools in two provinces, encountered obstacles in terms of finance and logistics. Совместный проект УВКПЧ, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ, а также Министерства образования, молодежи и спорта, направленный на внедрение учебной программы по правам человека в начальных школах в двух провинциях, столкнулся с препятствиями в плане финансирования и материально-технического обеспечения.
I am pleased to mention that although the State of Qatar is a developing country, it has exceeded 0.7 per cent in terms of financial, developmental and humanitarian assistance. Я рад заметить, что хотя Государство Катар является добывающей страной, оно превысило показатель в 0,7 процента в плане финансовой, гуманитарной помощи и помощи в области развития.
Today the HIV/AIDS pandemic, which involves all of us, has become one of the greatest challenges to our society in terms of ensuring the right to health and respect for other fundamental rights. Сегодня пандемия ВИЧ/ СПИДа, которая касается каждого из нас, стала одним из величайших вызовов нашему обществу в плане реализации права на здоровье и соблюдения других основополагающих прав.
In the past three decades, global efforts have registered remarkable achievements in terms of improving the quality of life of those living with HIV through the expansion of antiretroviral therapy, reaching over 6.5 million people. За последние три десятилетия благодаря глобальным усилиям достигнут замечательный прогресс в плане улучшения качества жизни людей, зараженных ВИЧ, за счет расширения применения антиретровирусной терапии, которой охвачены более 6,5 миллиона человек.
The sheer size of the responses, in terms of the number of actors and geographical reach, created unique coordination challenges that required flexible structures, strong analysis and experienced, dedicated cluster coordinators with information management support. Неравнозначность ответных мер в плане количества участников и географического охвата создавала особые проблемы координации, для устранения которых требовались гибкие структуры, углубленный анализ и опытные, целеустремленные координаторы тематических групп, располагающие информационной поддержкой.
Despite an increased number of security incidents, including visible attacks, he described a perception of improvement in terms of the security situation. Он заявил, что, несмотря на увеличение числа инцидентов, связанных с угрозами безопасности, включая открытые нападения, в обстановке в плане безопасности наблюдается определенное улучшение.
Although the Secretariat has managed to achieve, through various initiatives, progress towards updating the Repertoire and providing Member States with more up-to-date information on current Security Council practice, it has faced additional challenges in terms of editing, translating, indexing and publishing the supplements. Хотя Секретариат смог - с помощью различных инициатив - добиться прогресса в обновлении Справочника и предоставлении государствам-членам более современной информации о нынешней практике Совета Безопасности, он сталкивался с дополнительными проблемами в плане редактирования, перевода, индексации и издания этих дополнений.
However, until the financial needs are met, both in terms of increased funding and allocations targeting multi-country projects and programmes, multilateral support will not be sufficient to achieve the above objectives. Вместе с тем, пока не будут удовлетворены потребности в финансировании - в плане увеличения объемов финансирования и выделения средств на проекты и программы, охватывающие несколько стран, - многосторонней поддержки будет недостаточно для достижения перечисленных выше целей.
The present report demonstrates that a number of milestones have been reached in the marine sector in terms of policy and institutional developments for the sustainable development of oceans and seas. В настоящем докладе освещен ряд важных вех, достигнутых в морском секторе в плане политики и институционального развития в интересах неистощительного освоения морей и океанов.
Improvements have been achieved in terms of both the level and scope of funding provided by Member States and the tools and mechanisms available to mobilize, coordinate and allocate resources. Улучшения достигнуты в плане как уровня и масштабов финансирования, обеспечиваемого государствами-членами, так и имеющихся инструментов и механизмов для целей мобилизации, координации и выделения ресурсов.
I would urge all representatives sitting in this Hall today to imagine what it would mean in terms of economic growth for their countries if women were allowed to participate fully in society. Я хотел бы настоятельно призвать всех представителей, находящихся сегодня в этом зале, подумать над тем, к чему бы привело в плане экономического роста их стран предоставление женщинам возможности в полной мере участвовать в жизни общества.
Our country therefore requires support and help from the international community in terms of both the security and the economic issues, as we are on the frontlines of the war against terrorism. Поэтому наша страна нуждается в поддержке и помощи со стороны международного сообщества, как в плане безопасности, так и в экономических делах, поскольку мы находимся на переднем фронте войны с терроризмом.
With the full deployment of military and civilian personnel, the Operation will continue to encounter specific challenges in terms of support with regard to the arid environment, long logistics chains and lines of communications, and a large area of operations. В условиях полного развертывания военного и гражданского компонентов Операция будет по-прежнему сталкиваться с конкретными трудностями в плане оказания поддержки, обусловленными засушливым климатом, растянутыми логистическими цепями и протяженными линиями коммуникаций, а также большой площадью района операций.
The added resources would also provide for a more integrated approach to supporting capacity development across field operations in terms of training and of supporting systems and business processes. Дополнительные ресурсы будут также использоваться для обеспечения более комплексного подхода к предоставлению поддержки в развитии потенциала во всех полевых операциях в плане учебной подготовки, а также поддержки систем и рабочих процессов.
Hence we call on Member States to provide greater support in terms of funding and resources so as to make possible technical guidance and capacity-building with a view to implementing the World Programme of Action for Youth. Поэтому мы призываем государства-члены оказывать более широкую поддержку в плане финансирования и предоставления ресурсов, с тем чтобы обеспечить возможность технического руководства и наращивания потенциала в целях осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
Some experts explained that in many developing countries FDI tends to be concentrated in one or two industries and does not have the expected development impact in terms of job creation. Некоторые эксперты пояснили, что во многих развивающихся странах ПИИ обычно концентрируются в одной-двух отраслях и не приносят ожидавшегося эффекта для развития в плане создания рабочих мест.
In other words, there is a lack of economy-wide improvement in terms of productivity, value-added by domestic producers and long-term structural change in LDCs. Иными словами, не было достигнуто улучшений в масштабах всей экономики в плане производительности труда, добавленной стоимости отечественных производителей и долговременных структурных сдвигов в НРС.
The in-depth evaluation of 10 programmes and the field missions carried out in El Salvador and Zambia confirmed the effectiveness and positive impact of UNCTAD's technical assistance, notably in terms of stimulation of local activity, as a catalyst. Углубленная оценка десяти программ и миссий на местах, проведенных в Сальвадоре и Замбии, подтвердила эффективность и позитивное воздействие технической помощи ЮНКТАД, прежде всего в плане стимулирования местной деятельности в качестве катализатора.
Competition law and policy will only achieve their objectives and produce the desired effects - in terms of enhancing consumer welfare, stimulating competitiveness and contributing to economic development - if they are effectively enforced. Законодательство и политика в области конкуренции могут достичь своих целей и привести к желаемым результатам - в плане повышения уровня благосостояния потребителей, поощрения конкурентоспособности и содействия экономическому развитию - только при условии их эффективного применения.