Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Similarly, police and prison administration have seen their capacity increase, both in terms of recruitment of officers and strengthening of physical infrastructure. Аналогичным образом повысилась эффективность полиции и тюремной администрации, как в плане набора сотрудников, так и укрепления материально-технической базы.
The costs of not tackling internal and external security concerns are high in terms of the impact on financial, human and institutional resources. Нерешенность задач обеспечения внутренней и внешней безопасности сопряжена с высокими издержками в плане последствий для финансовых, людских и институциональных ресурсов.
Finally, all facilities are required to ensure an appropriate level of care in terms of education, counseling, recreation and mental health services. И наконец, все учреждения обязаны обеспечить соответствующий уровень надзора в плане образования, консультирования, организации отдыха и психиатрических служб.
Any estimates are likely to be conservative in terms of the number of species because of limited numbers of samples and limitations of sampling gear. Любые оценки, вероятно, являются консервативными в плане числа видов в силу ограниченного числа проб и недостаточного разнообразия пробоотборных устройств.
The legislative bodies at each organization should send clear signals to their respective secretariats on what is expected from them in terms of coherence and integration. Директивные органы каждой организации должны подать четкий сигнал своим соответствующим секретариатам в отношении того, что ожидается от них в плане слаженности и согласованности.
The Meeting further stressed the importance of a balanced approach in terms of progress and outcomes on all core issues on the CD agenda. Участники Совещания также подчеркнули важность сбалансированного подхода в плане прогресса и результатов по всем ключевым вопросам повестки дня Конференции по разоружению.
This makes it hard for the farmers to have any flexibility in terms of production and possible switching, especially if they become indebted towards the tobacco industry. В результате крестьянам трудно проявлять какую бы то ни было гибкость в плане ведущегося ими хозяйства и возможного перехода на иные культуры, особенно когда они попадают в долговую зависимость от табачной промышленности.
The evaluation results showed that the BTL methodology was a resounding success both in terms of increasing reading proficiency and in promoting child-friendly learning environments. Результаты оценки показали, что методология ПРГ имела огромный успех как с точки зрения повышения навыков чтения, так и с в плане создания благоприятной обстановки для обучения детей.
In the bigger picture, there are certain bright spots in terms of a marked increase in the life expectancy and educational attainment of women. В более широком плане следует отметить несколько позитивных сдвигов, а именно заметное увеличение продолжительности жизни и повышение уровня образования женщин.
The situation in Burundi is complex and requires a comprehensive approach, not just in political terms but also in its social and economic dimensions. Положение в Бурунди является сложным и требует всеобъемлющего подхода, не только в политическом, но и в социальном и экономическом плане.
Capacity of central and local authorities in terms of economic governance, development and policies is strengthened Укрепление потенциала центральных и местных органов власти в плане экономического управления и осуществления стратегий в области развития
Indeed, organizations that were not up to date in terms of modern technology and management skills would not be equal to the tasks and challenges ahead. Действительно, организации, отстающие в плане современной технологии и навыков управления, не смогут быть на уровне предстоящих задач и проблем.
It noted with satisfaction UNIDO's sustained efforts to participate in substantive activities related to the United Nations reform process, especially in terms of promoting system-wide coherence. Она с удовлетворением отмечает непре-рывные усилия ЮНИДО, направленные на участие в основных мероприятиях, имеющих отношение к процессу реформирования Организации Объеди-ненных Наций, особенно в плане поддержки согла-сованности в системе.
In terms of re-engineering, it would be highly preferable if processes were re-engineered and operations were stabilized before going live in the offshore location. В плане модернизации производственных процессов было бы крайне желательно, чтобы процессы были модернизированы, а операции были отлажены до запуска в периферийном месте.
This was an issue for UNHCR, since there was then no distinction between local GS and NPO staff in terms of qualifications. Это стало проблемой для УВКБ, поскольку в этом случае не оказалось разницы между местными сотрудниками категорий ОО и НСС в плане квалификации.
The Secretary-General was eager to learn what had worked in Sierra Leone in terms of successful strategies for political reconciliation, economic recovery and building a safe and secure environment. Генеральный секретарь стремится узнать, что сделано в Сьерра-Леоне в плане задействования успешных стратегий для политического примирения, экономического восстановления и создания безопасной и надежной обстановки.
Establishing a clear distinction between the competencies of the judiciary police and those of the public order police in terms of criminal investigation. Установление четкого разграничения между функциями судебной полиции и функциями полиции по поддержанию общественного порядка в плане проведения уголовных расследований.
The Norway meeting of experts discussed key scientific aspects of climate change and their implications for the management of Antarctic activities in terms of monitoring, scenario planning and risk assessment. На норвежском совещании экспертов обсуждались ключевые научные аспекты изменения климата и их последствия для регулирования деятельности в Антарктике в плане мониторинга, планирования сценариев и оценки рисков.
Additional tasks and duties in terms of organizing the review meetings, including the preparation of reports, entail additional human and technical resources. Дополнительные задачи и обязанности в плане организации заседаний по проведению обзора, включая подготовку докладов, связаны с дополнительными людскими и техническими ресурсами.
We also need better accountability mechanisms to ensure that new approaches are systematically applied and yield improvements in terms of the inclusiveness and quality of planning. Мы также нуждаемся в более эффективных механизмах отчетности, дабы обеспечивать, чтобы новые подходы систематически применялись и приносили положительные результаты в плане всеохватности и качества планирования.
Japan has claimed that it has done everything it had to do in terms of apologizing for its past crimes. Япония утверждает, что сделала все, что должна была сделать, в плане принесения извинений за свои прошлые преступления.
The role of the United Nations in terms of responsibilities, capacities and resources should be made even more explicit. Следует определить еще яснее и точнее роль Организации Объединенных Наций в плане обязанностей, потенциалов и ресурсов.
the security of the individual in terms of satisfaction of his/her basic needs. «безопасность человека в плане удовлетворения его/ее основных потребностей.
For a country with this geography and a small population, border management is a serious challenge, especially in terms of detecting drug smuggling. Для страны с такими географическими особенностями и небольшим населением охрана границы - непростая задача, особенно в плане выявления случаев контрабанды наркотиков.
However, the review also highlighted significant remaining challenges to monitoring implementation of the Beijing Platform for Action, in particular in terms of methodologies and data collection costs. Тем не менее, в обзоре также подчеркиваются сохраняющиеся значительные проблемы в деле контроля за ходом осуществления Пекинской платформы действий, особенно в плане методологий и расходов в связи со сбором данных.