Strengthening the capacities of the Ministry of Economy in terms of coordinating international aid. |
Укрепление потенциала министерства экономики в плане координации международной помощи. |
Further efforts will also be required in terms of regional cooperation. |
Дальнейшие усилия потребуются также в плане регионального сотрудничества. |
As a result, the Serbian Armed Forces inevitably lags behind neighbouring countries, in technical terms. |
Это неизбежно ведет к тому, что Сербские вооруженные силы отстают в плане технического оснащения от вооруженных сил соседних стран. |
The structural challenges for treaty bodies in terms of workload and availability of documentation were also stressed. |
Особое внимание было уделено также структурным проблемам, с которыми договорные органы сталкиваются в плане рабочей нагрузки и наличия документации. |
This initiative has greatly raised the expectations of the people in terms of consumption, thus giving new impetus to the social and economic development of China. |
Эта инициатива существенно превзошла ожидания населения в плане потребления, придав новый импульс социальному и экономическому развитию Китая. |
The Committee was informed that this arrangement was expected to yield positive results in terms of accelerating the recruitment process. |
Комитет был проинформирован о том, что эта мера позволит получить положительные результаты в плане ускорения процесса набора персонала. |
The HCT programme has shown considerable improvement both in terms of service expansion as well as utilization. |
Программа консультирования и обследования на ВИЧ демонстрирует значительное улучшение результатов - как в плане охвата услугами, так и в плане эффективности. |
The Vice-Chair suggested that in practical terms, a range of FMCT verification options were possible. |
Заместитель Председателя высказал предположение, что в практическом плане возможен ряд различных вариантов проверки ДЗПРМ. |
The present police college has serious constraints in terms of space and resources for even basic training. |
Действующий в настоящее время полицейский колледж сталкивается с серьезными трудностями в плане как служебных помещений, так и ресурсов, необходимых даже для самой элементарной подготовки. |
In particular, there were no clear terms of reference for information requirements and supporting technologies. |
В частности, не был четко определен круг ведения в плане удовлетворения информационных потребностей и разработки вспомогательных технологий. |
The presentations and discussions at this event demonstrated that developing the verification elements of an FMCT in practical terms will be challenging. |
Презентации и дискуссии в ходе этого мероприятия показали, что разработка элементов проверки ДЗПРМ в практическом плане будет непростой. |
The value in terms of certainty of ensuring a conclusion to tax disputes, and the positive impact on the investment climate, were noted. |
Было отмечено ценное значение арбитража в плане гарантированного обеспечения урегулирования налоговых споров и позитивного воздействия на инвестиционный климат. |
The framework represents an important step in terms of United Nations integration in peacekeeping environments and towards the "Delivering as One" objective. |
Эти рамки представляют собой важный шаг в плане интеграции Организации Объединенных Наций в миротворческий контекст и достижения цели единства действий. |
These build on each other in terms of learning from experience and responding to emerging issues. |
Они сохраняли преемственность по отношению друг к другу в плане учета накопленного опыта и реагирования на возникающие проблемы. |
In practical terms, girls and women constitute an important and uniquely valuable part of the intellectual and labour force. |
В практическом плане девочки и женщины составляют важную и уникально ценную часть интеллектуальной и рабочей силы. |
Previously, the country's education system had faced numerous challenges in terms of access, quality and content. |
Бывшая система образования сталкивалась с многочисленными проблемами в плане доступа, качества и содержания образования. |
Other outputs are ranked as second or third priority according to their relative feasibility, particularly in terms of financial mobilization. |
Другие результаты ранжируются как имеющие второй или третий приоритет в соответствии с их осуществимостью, особенно в плане финансовой мобилизации. |
A lesser period would not be cost effective in terms of the effort involved. |
Меньший срок был бы менее эффективным в плане затрат усилий. |
There has been a clear slide back of these Provinces in terms of human development achievements there. |
В этих провинциях произошел явный регресс в плане развития человеческого потенциала. |
Over the last six years, the region has made a number of improvements in terms of macroeconomic and financial policy. |
В последние шесть лет в регионе был отмечен ряд улучшений в плане макроэкономической и финансовой политики. |
To consider energy-efficient housing simply in narrow, technocratic terms is wrong from the social and political points of view. |
Толкование энергоэффективного жилья исключительно в узком технократическом плане является ошибочным с социальной и политической точек зрения. |
This of course is only valid where RETs have a comparative advantage over fossil fuels in terms of resources and costs. |
Это, разумеется, справедливо только тогда, когда ТВЭ имеют сравнительные преимущества по отношению к ископаемому топливу в плане ресурсов и издержек. |
Almost 95 per cent had acquired regular status in terms of work and residence permits, education and family reunification. |
Почти 95 процентов имеют урегулированный статус в плане работы, вида на жительство, образования и воссоединения семей. |
The institutionalization of children of this age may lead to serious complications in terms of disability and arrested development. |
Помещение детей такого возраста в учреждения может привести к серьезным осложнениям в плане инвалидности и отсталости в развитии ребенка. |
Better knowledge management practices contribute to effective public services by maximizing productivity in terms of process, time and cost. |
Более успешные практические методы управления знаниями способствуют эффективной работе общественных служб благодаря максимальному повышению производительности труда в плане процедуры, сроков и затрат. |