| The evaluations also indicated out that the Fund had yet to demonstrate its catalytic value in terms of attracting additional resources. | В проведенных оценках также отмечалось, что Фонду еще предстоит продемонстрировать свой каталитический эффект в плане привлечения дополнительных ресурсов. |
| This requires substantial international support in terms of financial resources, technological know-how and institutional capacity. | Для этого требуется значительная международная поддержка в плане финансовых ресурсов, технологических «ноу-хау» и институциального потенциала. |
| It was agreed that this gtr is closely related to the gtr on WHDC in terms of practice and application. | Было решено, что в плане практики и применения эти гтп тесно связаны с гтп, касающимися ВСБМ. |
| The Habitat Programme Manager initiative has been beneficial in terms of strengthening the basis for operational projects. | Инициатива в отношении руководителей программ Хабитат является полезной в плане укрепления основы для оперативных проектов. |
| The dividends from such support are high in terms of economic recovery and peacebuilding, at the country and regional levels. | Такая поддержка даст крупные дивиденды в плане экономического восстановления и миростроительства на страновом и региональном уровнях. |
| Some representatives noted with concern that demand reduction had received less attention than supply reduction in terms of international cooperation and donor support. | Некоторые представители с озабоченностью отметили, что в плане международного сотрудничества и донорской помощи сокращению спроса уделяется меньшее внимание по сравнению с сокращением предложения. |
| Much more needs to be done, however, in terms of implementing such legislations and policies. | Однако в плане реализации таких законов и политики еще многое необходимо сделать. |
| Various quantitative measures indicate that there is a large gap between countries in terms of technological activity, human capital, industrial structure and performance. | Некоторые количественные показатели свидетельствуют о том, что между странами велик разрыв в плане научно-технической деятельности, человеческого капитала, структуры промышленности и эффективности. |
| Information provision was backed by extensive support in terms of advice, financing, consultancy and marketing support. | Предоставление информации обеспечивается широкой поддержкой в плане консультаций, финансирования и маркетинговой поддержки. |
| Good education at all levels is key in this regard, in terms of both quality and equality of access. | Ключевую роль в этом отношении играет хорошее образование на всех уровнях, причем речь идет как о качестве образования, так и о равенстве возможностей в плане его получения. |
| Little progress was achieved, on the other hand, in terms of penalizing links between public servants and the paramilitaries or effectively dismantling paramilitarism. | Мало что изменилось в плане пресечения связей государственных должностных лиц с военизированными формированиями и реального демонтажа военизированных групп. |
| This situation poses great challenges in terms of impunity. | Такая ситуация ставит серьезные проблемы в плане безнаказанности. |
| And these may be considerable in terms of health and other dimensions. | А она может быть значительной в плане охраны здоровья и других аспектов. |
| The work of these organizations must be rationalized in terms of operational mechanisms, size of membership and timing of meetings. | Работу подобных организаций необходимо рационализировать в плане механизмов их деятельности, числа членов и времени проведения встреч. |
| The seminar was very successful in terms of both process and outcome. | Семинар был исключительно успешным как в плане процессов, так и в плане итогов. |
| The other three priority areas relate to international support in terms of assistance, preferential treatment and follow-up activities by the international community. | Три других приоритетных направления касаются международной поддержки в плане оказания помощи, преференциального режима и принятия последующих мер международным сообществом. |
| This is the most vulnerable part of the population, in health care and in social terms. | Это наиболее уязвимая часть населения в медицинском и социальном плане. |
| It is not only financial, but also technical and technological, and deserves special attention in terms of monitoring and assessment. | Она является не только финансовой, но и технической и технологической и заслуживает особого внимания в плане мониторинга и оценки. |
| In terms of market access, African countries benefit from trade preferences in many of their export markets. | В плане доступа к рынкам африканские страны пользуются торговыми преференциями на многих из своих экспортных рынков. |
| The Internet has continued to grow worldwide in terms of users and penetration. | Интернет продолжал развиваться во всем мире в плане числа пользователей и проникновения. |
| We will have to maintain and increase our efforts to face its implications in terms of security at all levels. | Мы должны продолжать и даже расширять наши усилия, с тем чтобы противостоять этим последствиям в плане безопасности на всех уровнях. |
| Africa has borne and still bears the heaviest burden of HIV/AIDS, both in economic and social development terms. | Африка несла и несет самое тяжкое бремя ВИЧ/СПИДа, как в плане экономического, так и социального развития. |
| The assistance provided by Serbia during the reporting period in terms of access to archives and the provision of documents has generally improved. | Помощь, оказанная Сербией в течение отчетного периода в плане доступа к архивам и предоставления документов, в общем улучшилась. |
| Some of these groups now rival or surpass established Somali authorities in terms of their military capabilities and resource bases. | Некоторые из этих групп сейчас конкурируют с существующими сомалийскими властями в плане военного потенциала и ресурсной базы или даже превосходят их. |
| A number of authors have published data showing in broad terms the energy and material savings gained from retreading. | Ряд авторов опубликовали данные, отражающие в общем плане экономию энергии и материалов при восстановительном ремонте шин. |