Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
This new political union will coordinate the region's countries in terms of infrastructure, energy, social policies, complementary production mechanisms, finance and defence. Этот новый политический союз будет координировать действия стран региона в плане инфраструктуры, энергетики, социальной политики, механизмов взаимодополняемости производства, финансов и обороны.
Accordingly, the present paper outlines the actions required in the short, medium and long terms to prevent corruption, as recommended by the group of experts. Соответственно, в настоящем документе излагаются меры, требуемые в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане для предупреждения коррупции, как рекомендовала группа экспертов.
He sought an overview of the challenges faced by the Committee in terms of the cooperation and assistance it received from the secretariat in carrying out its tasks. Он хотел бы иметь общую картину тех сложностей, с которыми сталкивается Комитет в плане взаимодействия и поддержки со стороны упомянутого секретариата в том, что касается выполнения Комитетом своих задач.
In terms of the dissemination on CEDAW's recommendations and the Convention, the Government has taken various actions as follows: В плане распространения сведений о рекомендациях КЛДЖ и Конвенции правительство предприняло следующие различные действия.
The unique challenge of demographics remains a key issue in terms not only of national identity but also of national security. Уникальная демографическая проблема остается одним из ключевых вопросов не только в плане сохранения национальной самобытности, но и защиты национальной безопасности.
Mauritius appealed to OHCHR to provide appropriate technical assistance to enhance the State's capacities in terms of promoting human rights in the areas mentioned in paragraph 108 of the national report. Маврикий призвал УВКПЧ предоставить надлежащую техническую помощь с целью усиления потенциала государства в плане поощрения прав человека в областях, упомянутых в пункте 108 национального доклада.
Senegal encouraged the authorities of Russia to boaster their achievements in terms of protecting rights of immigrants and also in the area of countering and eradicating poverty. Сенегал предложил российским властям укреплять свои достижения в плане защиты прав иммигрантов, а также в области борьбы с нищетой и ее искоренения.
The United Nations system could also benefit from greater engagement with regional mechanisms in terms of adopting best practices that have emerged at the regional level. Пользу системе Организации Объединенных Наций может также принести большая активность региональных механизмов в плане внедрения наиболее эффективных видов практики, которые появляются на региональном уровне.
Over 60 countries have established national human rights institutions, but each has their own features in terms of nature, functions, mandates and power. Национальные учреждения по правам человека созданы более чем в 60 странах, но каждый из них имеет свои особенности в плане характера, функций, мандатов и полномочий.
It is holistic in terms of both development outcomes and the process underpinning that development. Оно является целостным как в плане результатов развития, так и в плане процесса, лежащего в основе такого развития.
In this endeavour, the international community is at a crossroads: impressive progress has been made in terms of ratification and implementation of the international conventions and protocols relating to terrorism. В этой связи международное сообщество находится на перепутье: в плане ратификации и осуществления международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, достигнут впечатляющий прогресс.
It was emphasized that coordination within and outside the United Nations system was important, in terms of both actions and resources, for effective and timely response to humanitarian emergencies. Было подчеркнуто, что координация в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами имеет важное значение как в плане действий, так и в плане ресурсов для эффективного и своевременного реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
In economic terms, workers' remittances were systemically important, accounting for 1.3 per cent of developing countries' gross domestic product in 2002. В экономическом плане переводы денежных средств трудящимися-мигрантами имеют ключевое значение для экономики в целом: в 2002 году на них приходилось 1,3 процента валового внутреннего продукта развивающихся стран.
I mean, okay, not completely on my own, but in terms of people who can do something. Я в том смысле, ладно, не совсем одна, а в плане людей, которые могут с этим что-то поделать.
In terms of the working methods of the Security Council, we recognize that, in recent years, some small progress has been made. Что же касается методов работы Совета Безопасности, то мы признаем, что в последние годы в этом плане достигнут определенный небольшой прогресс.
With respect to soliciting nominations, notes verbales are customarily sent to Member States to complement the efforts of the Secretary-General and to help compile a list of candidates that is broader and more balanced, both in terms of geographical distribution and gender representation. Когда наступает время обращаться с просьбами о выдвижении кандидатур, в дополнение к усилиям, прилагаемым самим Генеральным секретарем, государствам-членам обычно направляются вербальные ноты, ответы на которые помогают составить список кандидатов, имеющий более широкий и более сбалансированный характер в плане географического распределения и гендерной представленности.
Graduated countries have also expressed frustration about the fact that they have received little support from the United Nations or other international organizations in terms of capacity-building, advice or other important and concrete issues. Исключенные из списка страны также выражали свое разочарование в связи с тем, что они получают ограниченную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций или других международных организаций как в плане наращивания потенциала, оказания консультативной помощи, так и в плане решения других важных и конкретных проблем.
Even after those issues were addressed, the overall outcome in terms of social impact was hard to predict, for the interrelations in question were complex and involved a multiplicity of actors. Но даже после того, как эти вопросы будут решены, общий результат в плане воздействия на общество предсказать сложно, поскольку рассматриваемые взаимосвязи носят комплексный характер и подразумевают участие множества действующих лиц.
Although high tariffs are not the only or even the main reason for the relatively low share of intraregional trade of many developing countries, abating some of these tariffs may have a great payoff in terms of regional integration and production sharing. Хотя высокие тарифы - это не единственная и даже не главная причина относительно низкого удельного веса внутрирегиональной торговли в экономике многих развивающихся стран, снижение некоторых тарифов может принести значительную выгоду в плане региональной интеграции и организации совместных производств.
That will create efficiencies in terms of scale and reduce errors, resulting in overall improved service in the end state of the global field support strategy. Это повысит эффективность в плане увеличения масштабов деятельности и сокращения числа ошибок, что приведет к общему улучшению обслуживания в рамках конечной концепции глобальной стратегии полевой поддержки.
Feedback from Governments, civil society and other participants in ESCAP activities to promote regional cooperation revealed a consistently high level of impact in terms of the provision of relevant knowledge and policy tools. Отзывы представителей правительств, гражданского общества и других участников мероприятий ЭСКАТО, направленных на содействие региональному сотрудничеству, говорят о неизменно высокой полезности этих мероприятий в плане предоставления необходимых знаний и инструментов для разработки политики.
The biennium 2010-2011 was the most difficult in two decades in terms of voluntary returns, with only 197,600 refugees being repatriated to their countries of origin. Двухгодичный период 2010 - 2011 годов был самым сложным за два десятилетия в плане добровольного возвращения беженцев: всего 197600 беженцев вернулись в свои страны происхождения.
(c) To ensure consistency and rigour in the processing of benefits, particularly in terms of the provision of documentation and their verification by member organizations. с) обеспечить последовательность и строгость процедуры оформления пособий, особенно в плане предоставления документации и ее проверки организациями-членами.
The two National Officers are required to support the Political Affairs Officers located in Khartoum and Juba, in terms of facilitating better local contacts and the context for engagement with the parties. Этим двум национальным сотрудникам-специалистам будет поручено оказывать поддержку работающим в Хартуме и Джубе сотрудникам по политическим вопросам в плане облегчения их контактов с местным населением, а также в контексте их взаимодействия со сторонами.
A recent survey of activities within the United Nations system illustrates the range of capacity-building activities, which remain largely uncoordinated and ad hoc in terms of objective, content and country coverage. Недавно проведенное обследование деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций иллюстрирует весь спектр мероприятий по наращиванию потенциала, которые остаются в основном несогласованными и незапланированными в плане своей цели, содержания и охвата стран.