In terms of placement, the following options were considered: |
В плане местоположения были рассмотрены следующие варианты: |
These guidelines should also address how the full and active participation of women in the reconstruction of society and in institution-building could take place in practical terms. |
В этих руководящих принципах следует также предусмотреть, как можно было бы в практическом плане всесторонне и активно задействовать женщин в процессах перестройки обществ и институционального строительства. |
What are some of the good lessons that have been learned in terms of collaboration? |
Какие наиболее эффективные уроки извлечены в плане сотрудничества? |
Furthermore, the transport sector faced a particular challenge in terms of replacing negotiable transport documents, such as bills of lading, with electronic alternatives. |
Кроме того, перед транспортным сектором встает особая проблема в плане замены оборотных транспортных документов, таких, как коносамент, электронными альтернативами. |
A qualitative survey revealed that female owned businesses were mostly home-based because that provided flexibility in terms of child-care and also because this was seen as culturally acceptable. |
Результаты качественного обследования показали, что предприятия, принадлежащие женщинам, в основном функционируют на дому, что обеспечивает им гибкость в плане ухода за детьми, а также не противоречит культурным традициям общества. |
He called on all Member States to support its work, which would require additional efforts in terms of resources and commitment. |
Оратор призывает все государства-члены оказать поддержку его работе, которая потребует дополнительных усилий в плане мобилизации ресурсов и принятия обязательств. |
In political terms, Africa has already grown in strength - and that political momentum must now be followed by economic momentum. |
В политическом плане Африка уже приобрела силу, и это политическое движение должно теперь сопровождаться движением в экономической области. |
While there are some important differences between money laundering and terrorist financing, in terms of capacity building through training and technical assistance there is no appreciable difference. |
Хотя имеются некоторые существенные различия между отмыванием денег и финансированием терроризма, в плане расширения возможностей посредством подготовки персонала и оказания технической помощи не существует заметного различия. |
In implementing NEPAD, African countries are faced with a wide spectrum of grave challenges in terms of financial resources, technologies, debt, trade and investment. |
При осуществлении НЕПАД африканские страны сталкиваются с широким спектром серьезных проблем в плане финансовых ресурсов, технологий, задолженности, торговли и инвестиций. |
These settlements are, in economic and social terms, more underdeveloped than the Roma settlements in Western Slovakia. |
Эти поселения в социально-экономическом плане находятся на более низком уровне, чем поселения рома в Западной Словакии. |
Therefore, holding the DPRK in this multilateral negotiating forum liable to comply with their obligations under the NPT is not right and fair conduct in legal terms. |
И поэтому усматривать за КНДР на этом многостороннем форуме обязанность соблюдать свои обязательства по ДНЯО не есть правомерное и справедливое поведение в юридическом плане. |
In concrete terms, it provides persons seeking assistance with counselling, treatment, advice, aid in kind, and financial assistance. |
В конкретном плане оно предоставляет лицам, обращающимся за помощью, возможность получения консультации, лечения, рекомендаций, медицинских приспособлений в натуральном виде, а также финансовой помощи. |
In terms of capacity-building, we are aware that members of the global community face challenges with regard to both financial and human resources. |
Если говорить об укреплении потенциала, то мы понимаем, что перед членами мирового сообщества встают проблемы в плане как финансовых, так и людских ресурсов. |
In budgetary terms measures to benefit women's advancement are taken in the Socio-Economic Development and Investment Requirement Plan from the Sixth Round Table Meeting. |
В бюджетном отношении меры в интересах улучшения положения женщин предусмотрены в Плане социально-экономического развития и инвестиционных потребностей, разработанном шестым совещанием "круглого стола". |
All States have an obligation to comply with resolution 1373, both in terms of the process that it sets out and by national action. |
Все государства обязаны соблюдать резолюцию 1373, как в плане обозначенного в ней процесса, так и в плане национальных действий. |
Much remains to be done in these areas in terms of developing suitable data collection, compilation and analytical methods for such work. |
Многое еще остается сделать в этих областях в плане разработки подходящих методов сбора, обработки и анализа данных в контексте этой работы. |
In terms of political participation, employment, education, health and hygiene, and marriage and the home, their rights have been granted further safeguards. |
Установлены дополнительные правозащитные гарантии в плане их участия в политической жизни, занятости, образования, здравоохранения и гигиены, а также брака. |
In particular, the Committee notes that more efforts are needed in terms of proper control over alternative remittance systems, non-banking financial entities, and charities. |
В частности, Комитет отмечает, что необходимы дополнительные усилия в плане надлежащего контроля над альтернативными системами переводов, внебанковскими финансовыми образованиями и благотворительными организациями. |
As has been emphasized in previous reports, while such bilateral assistance has brought important benefits to Timor-Leste, it has also presented serious problems in terms of timeliness and predictability. |
Как было подчеркнуто в предыдущих докладах, хотя такая двусторонняя помощь приносит большую пользу для Тимора-Лешти, она создает также серьезные проблемы в плане своевременности и предсказуемости. |
The development of F-FDTL is also progressing, but it continues to be hindered by constraints in terms of resources, logistics and availability of skilled personnel. |
Формирование Ф-ФДТЛ также прогрессирует, однако ему по-прежнему мешают проблемы в плане ресурсов, материально-технического обеспечения и наличия квалифицированного персонала. |
Substantively, some of the E10 were at a disadvantage in terms of information gathering, as they did not have embassies everywhere. |
По существу, некоторые из членов И10 находятся в неблагоприятном положении в плане сбора информации, поскольку они не везде имеют свои посольства. |
In terms of employment if not output in much of the developing world, agriculture remains a dominant economic sector whose development is crucial to poverty reduction and hunger alleviation. |
Если не в отношении производительности, то в плане занятости в большинстве развивающихся стран доминирующим сектором экономики по-прежнему является сельское хозяйство, развитие которого имеет важнейшее значение для сокращения масштабов нищеты и смягчения остроты проблемы голода. |
The quality of Millennium Development Goals reports is increasing, both in terms of process and product, as countries acquire more experience. |
По мере накопления странами опыта повышается качество докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - как в плане процесса, так и в отношении конечной продукции. |
They are independent in terms of what they may do, and held accountable through how they undertake their mandate and report on it. |
Они являются независимыми в плане своей возможной деятельности, и на них возлагается ответственность с точки зрения того, каким образом они выполняют свой мандат и отчитываются об этом. |
In terms of promotional initiatives, the following were the principal areas identified by participants: |
В плане поощрения прав человека участники выделили следующие основные области: |