Английский - русский
Перевод слова Terms

Перевод terms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Плане (примеров 5700)
In terms of fiscal prudence, there is a slight risk to be considered, especially in terms of continuing the incentive for thematic funding at 5 per cent. В плане бюджетной осмотрительности необходимо принять в расчет небольшой риск, особенно в том, что касается сохранения стимулов для финансирования тематической деятельности с применением 5-процентной ставки.
A gender gap is also to be seen in terms of the purpose of the credit. Также отмечаются различия с точки зрения пола в плане получателей кредитов.
This should not be viewed only in military terms. Нельзя рассматривать этот вопрос лишь в военном плане.
It should also not result in fragmentation and loss of critical mass, in any single sector or in terms of the overall capacity to deliver multisectoral, integrated programmes. Она также не должна вести к фрагментации и потере критической массы в каком-либо отдельном секторе или в плане общего потенциала, связанного с осуществлением многосекторальных комплексных программ.
Furthermore, a clear link between the programmes and the existing or proposed organizational structure of the Secretariat is lacking in the programme budget, which precludes its use as an instrument to establish accountability, both in terms of programme implementation and resource utilization. Кроме того, в бюджете по программам отсутствует четкая связь между программами и существующей или предлагаемой организационной структурой Секретариата, что препятствует его использованию в качестве инструмента для установления подотчетности, как в плане осуществления программ, так и в плане использования ресурсов.
Больше примеров...
Условия (примеров 3777)
These new terms... the white for immortality... do not materially affect our agreement. Эти новые условия: белизна за бессмертие... существенно не повлияют на наше соглашение.
Section 11 of the Act sets out the terms for exemption from the requirement to hold a permit, for example, diplomats, members of the armed forces of another country in certain circumstances. В статье 11 Закона перечисляются условия освобождения от необходимости иметь разрешение; например, это положение распространяется на дипломатов, военнослужащих другой страны в определенных обстоятельствах.
We agree with the assessment that, in the fight against poverty and the negative effects of globalization, favourable trade terms, foreign investment and increased official development assistance are of paramount importance. Мы согласны с тем, что в деле борьбы с нищетой и негативными последствиями глобализации огромное значение имеют благоприятные условия торговли, иностранные инвестиции и увеличение объема официальной помощи на цели развития.
Mr. Brillantes said that in terms of advocacy activities the Committee must endeavour to match the laudable efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights, whose office in Canada had been lobbying to improve the conditions of foreign caregivers. Г-н Брильянтес говорит, что в рамках пропагандистской деятельности Комитету следует поддержать достойные похвалы усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, представительство которого в Канаде старается улучшить условия жизни иностранного персонала по уходу.
The Secretary-General's proposals include the establishment of one set of staff rules governing the terms of employment for all United Nations Secretariat staff and provide for three types of appointments: temporary, fixed-term and continuing. Генеральный секретарь предлагает ввести один свод правил о персонале, регулирующий условия занятости для всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, и установить три категории контрактов: временный, срочный и непрерывный.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2846)
Under what terms can a cloud agreement be terminated? При каких условиях может быть прекращено действие соглашения об облачной обработке данных?
Lending to the Republic of Moldova on commercial terms early in its existence as an independent State led to serious debt problems. Предоставление Республике Молдова кредитов на коммерческих условиях на начальных этапах ее существования как независимого государства привело к серьезным проблемам задолженности.
Belgium notes that the tripartite negotiating mechanism with the Khartoum Government has borne some fruit, including in negotiations on the terms of a status-of-forces agreement. Бельгия отмечает, что трехсторонний механизм переговоров с правительством в Хартуме принес определенные плоды, в частности, на переговорах о соглашении об условиях определения статуса сил.
Overall, Swedish and Imperial forces were "on even terms" in 1633. В целом, противники находились «на равных условиях» в 1633 году.
Finally, staff regulations and certain staff rules are also applicable to executive heads in many of the specialized agencies, either directly or through reference in the terms of appointment. И наконец, во многих специализированных учреждениях к исполнительным главам применяются также положения и определенные правила о персонале либо непосредственно, либо на основе ссылки в условиях назначения.
Больше примеров...
Условий (примеров 3038)
He's in direct violation of the terms of our deal. Это прямое нарушение условий нашей сделки.
In order to ensure the continuity of the practical arrangements under the Timor Gap Treaty, UNTAET, acting on behalf of East Timor, concluded on 10 February 2000 an Exchange of Letters with Australia for the continued operation of the terms of the Treaty. В целях обеспечения преемственности практических договоренностей на основании Договора о Тиморской впадине ВАООНВТ, действуя от имени Восточного Тимора, 10 февраля 2000 года обменялась с Австралией письмами по вопросу о продолжении действия условий Договора.
Africa, in particular, has continued to experience the crippling impacts of external debt, deteriorating terms of trade, increasing barriers to trade, declining investment and financial inflows, and capital flight. Африка, в частности, продолжает испытывать сковывающие последствия внешней задолженности, ухудшение условий торговли, рост барьеров на пути торговли, сокращение капиталовложений и притоков капиталов.
Ms. Arocha Domínguez wondered whether there were any indicators that would provide a comprehensive analysis of the conditions of work of women in the agricultural labour force and whether any studies had been carried out regarding women's income both in terms of paid and unpaid work. Г-жа Ароча Домингес интересуется, существуют ли какие-либо показатели, которые могли бы предоставить всеобъемлющий анализ условий труда женщин в рамках сельскохозяйственной рабочей силы, а также были ли проведены какие-либо исследования, касающиеся дохода женщин в результате как оплачиваемой, так и неоплачиваемой работы.
Book marking or accessing a page on this site whereby this warning page is by-passed shall constitute an implicit acceptance of the foregoing terms set forth herein. Если Вы добавили любую страницу нашего сайта в Избранное или Вы имели доступ к страницам этого сайта и таким образом, эта страница предупреждения была пропущена, это действие будет расценено, как принятие условий, указанных на данной странице.
Больше примеров...
Выражении (примеров 2209)
In real terms, the amount of ODA used to fund development projects in 2003 and 2004 had not differed significantly from the 1990 level. В реальном выражении объем ОПР, предоставленной для финансирования проектов в области развития в 2003 и 2004 годах, незначительно отличался от уровня 1990 года.
(a) The additional cost, in dollar terms, required to maintain the number of established posts of the secretariat at its current level. а) дополнительные расходы в долларовом выражении, требующиеся для сохранения числа учрежденных в секретариате постов на нынешнем уровне.
The Commission also noted that there was one salary scale for staff with and without dependants, just as in the case of employers who did not express their salaries in net terms. Комиссия также отметила, что используется единая шкала окладов для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, как и в случае работодателей, которые не указывают выплачиваемые ими оклады в чистом выражении.
The team noted that Australia's ratio of official development assistance (ODA) to gross national product (GNP) has decreased to 0.33 per cent in 1995, although in absolute terms the total level of ODA for 1994/1995 has increased to roughly US$1,069 million. Группа отметила, что доля официальной помощи на цели развития (ОПР) в общем объеме валового национального продукта (ВНП) Австралии уменьшилась до 0,33% в 1995 году, хотя в абсолютном выражении уровень ОПР в 1994/1995 годах увеличился
The 2004 expenditures of WFP totalled nearly $3.1 billion, which was 5.1 per cent less than in 2003 in nominal terms and 12.7 per cent less in real terms. Общие расходы ВПП за 2004 год составили почти 3,1 млрд. долл. США, что на 5,1 процента меньше уровня 2003 года в номинальном выражении и на 12,7 процента - в реальном выражении.
Больше примеров...
Терминов (примеров 2345)
Develop a web-based glossary of terms (through a United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD)-hosted server) подготовка на базе сети Интернет глоссария терминов (через посредство хост-сервера Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН);
UNICEF did not, however, have a single consolidated overview of the hierarchy of risks it faces, classified into risk categories and measured in consistent terms. Тем не менее ЮНИСЕФ не имел единого сводного анализа, позволяющего четко выстроить риски с их классификацией по категориям и с использованием одинаковых терминов.
Radicalization, disguised in religious terms, seems to take place in a kind of "identity vacuum", where young people who lack social or economic perspectives struggle with their own identity. Радикализация, которая скрывается под маской религиозных терминов, по-видимому, имеет место в условиях своеобразного «вакуума идентичности», когда молодые люди, не имеющие социальных и экономических перспектив, пытаются осознать свою идентичность.
Despite discussions on new and amended toponymic terms and definitions, no changes have been made to the Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names; instead, the Working Group awaits the establishment of the planned database of toponymic terminology. Несмотря на обсуждения новых и исправленных топонимических названий и определений, не было внесено никаких изменений в «Глоссарий терминов по стандартизации географических названий»; вместо этого Рабочая группа ожидает создания планируемой базы данных по топонимической терминологии.
Confusion of terms CMM versus CBM р) Путаница в использовании терминов ШМ и МУП
Больше примеров...
Термины (примеров 1775)
However, the terminology may vary from one transaction-processing system to another, and the terms used below are not necessarily universal. Однако терминология может варьироваться от одной системы обработки транзакций до другой, и термины, используемые ниже, не обязательно являются универсальными.
So you get the fruits, the body parts, the computer parts, the scientific terms and so on. Вот фрукты, вот части тела, элементы компьютера, научные термины и так далее.
Specific mention was made of the need to explain such terms as "general international law" and "law of nations", and their relation to the notion of custom. Особо упоминалась необходимость разъяснить такие термины, как "общее международное право" и "международное право", а также их связь с понятием обычая.
Sports terms, Bones. Спортивные термины, Кости.
It is not clear whether the terms "dispose" and "discard" have the same meaning. Неясно, означают ли то же самое термины "выбросить" и "списать".
Больше примеров...
Отношении (примеров 3489)
The Government realizes the obligation imposed on the country in terms of preparing timely periodic review reports for each of the treaties it has ratified. Правительство осознает, что на страну возложено обязательство своевременно готовить доклады по периодическому обзору в отношении каждого из ратифицированных им договоров.
With respect to the second contract, the Panel considers that the telex and the attached handwritten note provide evidence of some of the terms of the contract, including the parties to the contract, the purchase price and the goods that were purchased. В отношении второго контракта Группа считает, что телекс и приложенная записка являются доказательством определенных условий контракта, включая указание сторон контракта, закупочной цены и приобретенных товаров.
It was suggested that draft article 85 should make reference to draft article 27 in terms such as, "without prejudice to article 27", so that its relationship with draft article 27 would be clear. Для обеспечения ясности в отношении взаимосвязи проекта статьи 85 с проектом статьи 27 было предложено включить в проект статьи 85 ссылку на проект статьи 27, изложенную в следующей редакции: "без ущерба для статьи 27".
Donor assistance, in terms of both human and financial resources, is essential in order to meet the need for studies, audits and reports with a view to transforming the public media into financially and administratively autonomous enterprises, establishments or departments. Решить проблему финансирования исследований, проверок отчетности и технико-экономических обоснований, необходимых для преобразования государственных органов средств массовой информации в независимые в финансовом и административном отношении частные компании, учреждения и фирмы, невозможно без помощи доноров в том, что касается удовлетворения потребностей в людских и финансовых ресурсах.
A study has yet to be made on the effectiveness of the Family Courts as well as of the Anti- VAWC Act in terms of protecting the rights of women and children against domestic violence and incest. Еще только предстоит проанализировать эффективность работы судов по семейным делам, а также действие Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей с точки зрения защиты прав женщин и детей от насилия в семье и инцеста.
Больше примеров...
Условиями (примеров 1080)
Under the terms of the Agreement, the ballot will be held on 8 August 1999. В соответствии с условиями соглашения голосование состоится 8 августа 1999 года.
The terms of a licence agreement may provide for different results, but these results will be subject to limitations under insolvency law. Условиями лицензионного соглашения могут быть предусмотрены различные последствия, однако эти последствия будут ограничены нормами законодательства о несостоятельности.
I was under the impression that both parties had agreed to the terms and that this was merely a formality. Я думал, что обе стороны согласились с условиями и что это было чистой формальностью.
Intransigence shown by Bosnian Croat local authorities in the Mostar region is hampering the re-establishment of civil society, and the Special Rapporteur calls upon these authorities to abide by the spirit and terms of the Federation, its Constitution and the associated agreements. Непримиримая позиция, которую заняли местные власти боснийских хорватов в районе Мостара, затрудняет восстановление гражданского общества, и Специальный докладчик призывает эти власти руководствоваться духом и условиями Федерации, ее Конституцией и соответствующими договоренностями.
The forensic expert(s) agree(s) to the terms and obligations specified below, and shall ensure that the forensic expert(s) performing services under this Agreement comply with these obligations. Судебные эксперты согласны с условиями и обязательствами, указанными ниже, и обеспечивают выполнение судебными экспертами этих обязательств при оказании услуг в соответствии с настоящим Соглашением.
Больше примеров...
Положения (примеров 1808)
The New Economics Foundations contends that this principle could be extended to sovereign debt, especially in circumstances where, due to their financial circumstances, the borrower had no choice but to accept the terms of the loan. Фонд новой экономики утверждает, что этот принцип можно было бы распространить на суверенный долг, особенно в обстоятельствах, когда ввиду финансового положения заемщик не имеет иного выбора, кроме как согласиться на условия кредита.
A carrier's public schedule of prices and services, transport document, electronic transport record, or similar document is not a volume contract pursuant to paragraph 1 of this article, but a volume contract may incorporate such documents by reference as terms of the contract. Общедоступный прейскурант цен и услуг перевозчика, транспортный документ, транспортная электронная запись или аналогичный документ не является договором об организации перевозок согласно пункту 1 настоящей статьи, но договор об организации перевозок может включать положения таких документов путем ссылки в качестве положений договора.
While core income expressed in nominal terms has increased by 32.7 per cent between 2004 and 2007, real core income adjusted for both inflation and the performance of the dollar vis-à-vis other currencies grew by 16.8 per cent during the period. Хотя в период с 2004 по 2007 год объем основных поступлений в номинальном выражении увеличился на 32,7 процента, реальный объем основных поступлений, скорректированный с учетом как темпов инфляции, так и положения доллара по отношению к другим валютам, за этот же период вырос на 16,8 процента.
The region has lost ground in terms of its share of assistance, with Asia and Africa dominating as recipient regions. Доля региона в общем объеме помощи сократилась в силу доминирующего положения Азии и Африки как регионов-получателей.
In terms of enhancing women, particularly rural women access to the Justice system, organizations like the Association of Female Lawyers of Liberia has embarked on the campaign of bringing the law to the people. Следует отметить, что в большинстве случаев людям просто говорится о существовании того или иного закона, однако конкретные положения закона не разъясняются в полной мере, в частности тем людям, в отношении которых применяется этот закон.
Больше примеров...
Условиям (примеров 720)
The type of both the armed forces and armaments violated the terms of the governing agreement. Переброска такого рода вооруженных сил и вооружений противоречила условиям действующего соглашения.
For example, the terms of trade are presented, but the net gains from the terms of trade are not. Например, в представленных данных об условиях торговли отсутствует информация о чистой прибыли, полученной благодаря таким условиям торговли.
Google will maintain a copy of that email in order to provide the functionality and to ensure compliance with the applicable terms of service. Компания Google сохраняет копию этого адреса электронной почты для обеспечения обслуживания и соответствия применяемым условиям обслуживания.
Requirements for rations are higher than originally budgeted for owing to the increase in unit costs under the actual terms of the interim and long-term contracts. Потребности в пайках возросли по сравнению с первоначально запланированными в связи с увеличением удельных расходов по фактическим условиям средне- и долгосрочных контрактов.
The hurdle rate determines how rapidly the value of the dollar decreases out in time, which, parenthetically, is a significant factor in determining the payback period for the capital project when discounting forecast savings and spending back to present-day terms. Коэффициент барьера определяет, насколько быстро стоимость доллара снижается во времени, что в скобках является важным фактором при определении периода окупаемости капитального проекта при дисконтировании прогнозной экономии и возвращении к текущим условиям.
Больше примеров...
Положений (примеров 1016)
He observed that some of the criticisms that had been directed at him, however brilliant in theoretical terms, had not included concrete proposals for draft guidelines that could replace those that his critics would delete. Он отметил, что в некоторых из критических высказываний, которые были ему адресованы, какими бы блестящими они ни были в теоретическом отношении, не предлагалось конкретных проектов руководящих положений, которые могли бы быть использованы вместо тех, против которых была направлена критика.
By terms of the same law and as a result of earlier successive measures, restrictions in the application of provisions of the Covenant which are still derogated from, namely article 14, paragraph 5, and article 19, paragraph 2, have also been considerably reduced. На основании этого же закона и в результате ряда мер, принятых ранее, ограничения в отношении применения положений Пакта, от которых по-прежнему осуществляются отступления, а именно пункта 5 статьи 14 и пункта 2 статьи 19, были также значительно сокращены.
Staff members appointed under these Rules, who meet the requirements of article 21 of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, shall become participants in the Joint Staff Pension Fund provided that participation is not excluded by the terms of their appointment. Сотрудники, назначаемые в соответствии с настоящими Правилами и отвечающие требованиям статьи 21 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, становятся участниками Объединенного пенсионного фонда персонала при условии, что их участие в Фонде не исключается условиями их назначения.
(a) Definitions should be included in the draft model regulations, in particular, on terms not addressed in the terminology of the Guide, which should be incorporated in an appropriate way; а) в проект типовых положений следует надлежащим образом включить определения, в частности тех понятий, которые отсутствуют в терминологии Руководства;
Under the terms of Economic and Social Council resolution 2004/69, requirements for the holding of a session of the Committee of Experts, at full cost, are estimated at $294,900, as described below: С учетом положений резолюции 2004/69 Экономического и Социального Совета потребности, связанные с проведением сессии Комитета экспертов, оцениваются на основе полного финансирования в 294900 долл. США в следующей разбивке:
Больше примеров...
Терминах (примеров 492)
Where individuals were the central actors in the characteristic rituals of dominance and homage in European feudalism, in Hindu society the relationships were always defined in terms of caste groups. Там, где индивидуумы были центральными действующими лицами в характерных ритуалах господства и повинностей в европейском феодализме, в индуистском обществе отношения всегда определялись в терминах кастовых групп.
It was also pointed out that the term in draft article 48 was based on the terms used in the 1994 text. Было также отмечено, что используемый в проекте статьи 48 термин основывается на терминах, использовавшихся в тексте 1994 года.
In terms of complex numbers: multiplication by e 2 π i n {\displaystyle e^{2\pi i \over n}} and complex conjugation. В терминах комплексных чисел: умножением на ё 2 π i n {\displaystyle e^{2\pi i \over n}} и сопряжением.
In many cases the integral on the right-hand side can be evaluated in closed form in terms of elementary functions even though the sum on the left-hand side cannot. Во многих случаях интеграл в правой части может быть вычислен замкнутой форме в терминах элементарных функций, даже если сумма в левой части так не может быть выражена.
Armed with a sense of humor and laypeople's terms, Nobelwinner Murray Gell-Mann drops some knowledge on TEDsters aboutparticle physics, asking questions like, Are elegant equations morelikely to be right than inelegant ones? Лауреат Нобелевской премии Мюррей Гелл-Манн с юмором и впонятных простому человеку терминах рассказывает TEDстерам о физикечастиц, задаваясь вопросами, в частности, того, насколько вероятнееэлегантная теория окажется более верной, нежелинеэлегантная.
Больше примеров...
Сроки (примеров 747)
They serve three-year terms and may be reappointed once. Они служат трехлетние сроки и могут быть вновь назначены.
It's worth noting that indigenous rights are often inadvertently undermined because either the terms of such agreements are kept secret, or indigenous peoples have limited time to negotiate, or due to inadequate legal representation. Следует отметить, что часто права коренных народов оказываются непреднамеренно нарушенными либо в результате того, что условия таких соглашений держатся в секрете, либо поскольку коренные народы имеют ограниченные сроки для переговоров или не имеют надлежащего юридического представительства.
With regard to the membership of the Technology and Economic Assessment Panel, the note by the Secretariat, paragraph 27, provides the status of the reappointment of members and co-chairs of the Panel for four-year terms in accordance with past decisions. Что касается членского состава Группы по техническому обзору и экономической оценке, в пункте 27 записки секретариата описано положение дел с повторным назначением членов и сопредседателей Группы на четырехлетние сроки в соответствии с прошлыми решениями.
Those elected or re-elected at the twenty-eighth and twenty-ninth session have completed their terms of office. Сроки полномочий членов, избранных или переизбранных на двадцать восьмой и двадцать девятой сессиях, истекли.
Newly-elected Member States of the Human Rights Council shall assume their membership on the first day of the Council-year, replacing Member States that have concluded their respective membership terms. Вновь избранные государства-члены Совета по правам человека становятся его членами в первый день года работы Совета, заменяя государства-члены, завершившие соответствующие сроки своего членства.
Больше примеров...
Срок (примеров 998)
The beginning of their terms of office will be determined by the President of the International Tribunal. Срок их полномочий начнется с даты, которая будет определена Председателем Международного трибунала.
In terms of a further suggestion, a requirement of a "reasonable time limit" for exercising diplomatic protection should be included. Было также предложено оговорить "разумный срок" для осуществления дипломатической защиты.
An exploration licence is valid for an initial period of three years, with the option to be renewed twice for additional terms of one year each. Разведочная лицензия выдается поначалу на три года и может быть дважды продлена на срок, составляющий каждый раз по одному году.
At present, the Tribunal is composed of the following seven members, whose terms were extended by one year in accordance with resolution 55/159: В настоящее время в состав Трибунала входят следующие семь членов, срок полномочий которых продлен на один год в соответствии с резолюцией 55/159:
No person may be elected to more than two 4-year terms as President, or be elected more than once if he or she has served more than two years of a term to which someone else was elected. Ни одно лицо не может избираться на пост президента, срок полномочий которого составляет четыре года, более чем два раза или избираться более чем один раз, если оно занимало этот пост более 2 лет в течение срока полномочий, на который было избрано ранее другое лицо.
Больше примеров...
Правила (примеров 382)
It was noted that neither the EC Regulation nor the Model Law addressed the concept of COMI in terms of corporate groups. Было отмечено, что ни Правила ЕС, ни Типовой закон не рассматривают концепцию ЦОИ с точки зрения корпоративных групп.
Nonetheless, he strongly recommends that the existing obscurantist proliferation of multiple overlapping terms is replaced, as a general rule, by structural, process and outcome indicators. Тем не менее он настоятельно рекомендует, в качестве общего правила, заменить нынешнюю вносящую путаницу многочисленность частично совпадающих терминов показателями структурными, процесса и последствий.
The current terms of reference and rules of procedure of the Commission were endorsed by the Council in its resolution 2006/38 of 27 July 2006 and are contained in annex II to that resolution. Нынешний круг ведения и правила процедуры Комиссии были утверждены Советом в его резолюции 2006/38 от 27 июля 2006 года и содержатся в приложении II к этой резолюции.
ICC - Incoterms, the ICC official rules for the interpretation of trade terms (latest version) МТП - "Инкотермс", разработанные МТП официальные правила толкования торговых терминов (последняя версия)
It is important to define the health and safety objectives in tangible terms related to specific codes, such as accessibility and building codes, before the scope and budget are developed. Важно сформулировать задачи в этой области в виде конкретных нормативов, таких как нормативы доступа и строительные нормы и правила, до того, как будет определен перечень работ и сверстан бюджет.
Больше примеров...
Выражения (примеров 156)
UNESCO noted that after the uprising of January 2011, the situation in terms of freedom of expression evolved rapidly. ЮНЕСКО отметила, что после январского восстания 2011 года положение в области свободы выражения мнений быстро изменилось.
Getting from a voiced need to a suitable statistical tool for responding to it is always a long process, especially if the need is presented in woolly terms. Процесс перехода от выражения потребности к созданию статистического средства, пригодного для получения ответов на поставленные вопросы, всегда является достаточно долгим, тем более если соответствующая потребность выражается нечетко.
Amendments to the Criminal Code in July 2004 included changes to the provision on the reasons for excluding unlawfulness for criminal offences against honour and reputation and significant steps forward were taken in terms of safeguarding the freedom of expression and information. К числу поправок, внесенных в Уголовный кодекс в июле 2004 года, относятся изменения, касающиеся положения об основаниях для исключения противозаконности уголовных правонарушений, направленных против чести и достоинства, и значительный прогресс был достигнут в деле обеспечения гарантий свободы выражения мнений и информации.
While it may be legitimate to ban incitement to terrorism or acts of terrorism, States should not employ vague terms such as "glorifying" or "promoting" terrorism when restricting expression. хотя запрещение подстрекательства к терроризму или к актам терроризма является законной мерой, государствам не следует использовать такие расплывчатые термины, как "восхваление" или "поощрение" терроризма, при ограничении свободы выражения мнений.
However, not only is language usage deceptive and "such terms as 'public order reservations', 'military imperatives reservations', or 'sole competence reservations' [are] frequently encountered", yet there is still an unwarranted degree of confusion. Однако ложное представление создается не только благодаря современным формулировкам, в которых «часто встречаются такие выражения, как "оговорки о публичном порядке", "военной необходимости" или "исключительной компетенции"»; но и из-за существования необъяснимой путаницы.
Больше примеров...
Сроки полномочий (примеров 110)
All 14 parties had since designated such experts, whose terms had begun on 1 October 2011. В последующий период все 14 Сторон назначили таких экспертов, сроки полномочий которых начались 1 октября 2011 года.
Thirdly, the President of the Rwanda Tribunal has asked the Security Council and the General Assembly to extend the terms of its permanent judges until the end of 2008. Denmark fully supports his request. В-третьих, Председатель Трибунала по Руанде просил Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею продлить сроки полномочий постоянных судей до конца 2008 года. Дания полностью поддерживает его просьбу.
Membership of the Committee on Enforced Disappearances and terms of office as at 30 March 2012 Членский состав Комитета по насильственным исчезновениям и сроки полномочий по состоянию на 30 марта 2012 года
Article 10 Terms of office and remuneration of members of the Board Статья 10 Сроки полномочий и вознаграждение членов Комитета
I would appreciate it if the request for the extension of the terms of the identified permanent judges in the above instances could be considered against the likelihood that all of the Tribunal's permanent judges will, of necessity, require extensions. Прошу рассматривать просьбу о продлении сроков полномочий вышеуказанных постоянных судей с учетом большой вероятности того, что потребуется продлить сроки полномочий всех постоянных судей Трибунала.
Больше примеров...