Английский - русский
Перевод слова Terms

Перевод terms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Плане (примеров 5700)
It is known, for example, that women are still in disadvantage in relation to men in terms of salaries, positions and working conditions. Известно, например, худшее положение женщин по сравнению с мужчинами в плане заработной платы, служебного положения и условий труда.
UNCDF interventions are well-aligned with the key principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness in terms of country ownership, alignment with country systems, donor harmonization and results-oriented approaches. Мероприятия ФКРООН в полной мере соответствуют главным принципам Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи в плане национальной ответственности стран, согласования с национальными системами, координации усилий доноров и применения ориентированных на результаты подходов.
A short-term indicators database has been greatly improved in terms of quality and quantity of information, serving to support the needs of data users who require short-term data to monitor labour market trends in a timely manner in these times of economic crisis. База данных оперативных показателей была значительно улучшена в плане качества и количества информации, необходимой для удовлетворения потребностей пользователей данных, которым для своевременного отслеживания тенденций на рынке труда в условиях экономического кризиса требуются оперативные данные.
Too often we find the reports stretching to equate the behaviour of "the parties" in moral, legal or diplomatic terms in order, we suppose, to convey the image of "even-handedness". З. Слишком часто мы видим, что в этих докладах делается попытка уравнять поведение "сторон" в моральном, правовом и дипломатическом плане, чтобы создать, как мы полагаем, впечатление "беспристрастности".
Women's contribution to the development of the urban and formal sectors should be recognized and matched by support in terms of enterprise development in the form of credit, training in marketing and management, markets and extending social security to all urban informal-sector workers. Следует признать вклад женщин в развитие городских и формальных секторов и дополнить его равноценной поддержкой в плане развития предпринимательства путем предоставления кредитов, профессиональной подготовки по вопросам маркетинга и управления, рынков, а также распространения действия системы социального обеспечения на всех городских трудящихся неформального сектора.
Больше примеров...
Условия (примеров 3777)
You must prepare to dictate terms for a Quarren surrender. Вы должны быть готовы выставить каррен условия капитуляции.
More convenient than the landlords' land, lease terms, proximity to administrative agencies contributed to the rapid growth of this settlement. Более удобные, чем на помещичьих землях, условия аренды, близость административных учреждений способствовали быстрому росту этого поселения.
e) There is substantial breach by the debtor of the terms of the plan or an inability to implement the plan. е) должником существенно нарушены условия плана или план не может быть осуществлен по другим причинам".
The terms-of-trade effect is, however, still negative at 11.6 per cent of real exports, while GDP, adjusted for negative terms of trade, showed a loss of 2.6 per cent in GDP. Однако влияние условий торговли на торговый баланс по-прежнему является отрицательным, составляя 11,6 процента от фактического объема экспорта, в то время как показатель ВНП с поправкой на отрицательные условия торговли сократился на 2,6 процента.
He duly accepted the British terms on the basis that the UK would not seek to interfere with the internal affairs of the islands. Он в итоге принял основные британские условия оккупации в обмен на обещание, что Великобритания не будет вмешиваться во внутренние дела островов.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2846)
Such cooperation should enhance endogenous capacity-building in developing countries and also promote and finance access to the transfer of environmentally sound technologies and corresponding know-how to those countries on favourable terms, including mutually agreed concessional and preferential terms. Такое сотрудничество должно укрепить эндогенное наращивание потенциала в развивающихся странах, а также стимулировать и финансировать доступ к передаче экологически чистых технологий и соответствующих знаний этим странам на льготных условиях, включая взаимно согласованные льготные и преференциальные условия.
With PCG, the Power Sector Assets and Liabilities Management Corporation was able to borrow at significantly more favourable terms to meet cash flow requirements during the initial stage of privatization. Благодаря ЧКГ Корпорация по управлению активами и пассивами энергетического сектора получила возможность брать кредиты на значительно более благоприятных условиях для удовлетворения потребностей в денежных средствах на начальном этапе приватизации.
With higher financial asset prices, those firms that ought to be expanding and hiring will be able to get money on more attractive terms. С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях.
Relatively little Internet content is available in some minority languages, and those who are not proficient in national languages, those in rural and remote localities and those in poverty may be at a disadvantage in terms of their access. На некоторых языках меньшинств существует относительно малый объем информации, и те, кто не владеет общенациональными языками, проживает в сельских и отдаленных районах или в условиях бедности, могут находиться в невыгодном положении с точки зрения доступа к Интернету.
But on our terms. Наступит на наших условиях.
Больше примеров...
Условий (примеров 3038)
The enhanced terms, however, have not been enough to lift these countries out of their debt problem. Однако предоставления расширенных условий недостаточно для вывода этих стран из их кризиса задолженности.
It should also be drafted in quantified, objective terms so that compliance can be determined on the basis of scientific measurements. Его следует изложить также с учетом квантифицированных, объективных условий, с тем чтобы степень соответствия могла определяться на основе научных измерений.
In 14 of the 19 countries for which information is available, however, the latter was weakened by increasingly unfavourable terms of trade. Вместе с тем в 14 из 19 стран, по которым имеется информация, показатели национальных накоплений были более низкими в результате чрезвычайно неблагоприятных условий торговли.
It was widely agreed that the long-run trend decline in the terms of trade of most non-oil commodity prices and volatile swings around the long-term price trend of commodities had adversely influenced many low-income countries' capacity to benefit from trade. Широко разделялось мнение о том, что долгосрочная тенденция к ухудшению условий торговли большинством видов сырья, помимо нефти, и краткосрочные колебания цен на сырье при сохранении долгосрочной тенденции к их снижению негативно сказываются на способности многих стран с низким уровнем дохода осуществлять выгодную торговлю.
(e) Improve the quality of the Boy's Training Centre in terms of its housing conditions and the quality of the care as well as education provided to juveniles in that Centre; ё) добиться улучшения жилищных условий в Центре перевоспитания мальчиков, а также повысить качество ухода и образования, предоставляемых в этом центре несовершеннолетним правонарушителям;
Больше примеров...
Выражении (примеров 2209)
The results would be presented only in relative terms to compare environmental risks of different emission reduction scenarios in integrated assessment modelling studies. Результаты будут представляться только в относительном выражении, для того чтобы сравнивать экологические риски различных сценариев сокращения выбросов в исследованиях по разработке моделей для комплексной оценки.
Wage growth (net), real terms Рост заработной платы (чистой) в реальном выражении
Development-related expenditures grew by some 15 per cent in real terms, or 4 per cent annually on average, between 2007 and 2012, with the most significant annual increase (15 per cent in real terms) recorded in 2009. В период 2007 - 2012 годов связанные с развитием расходы возросли примерно на 15 процентов в реальном выражении, т.е. в среднем увеличивались на 4 процента в год; при этом их наиболее заметный годовой рост отмечался в 2009 году (15 процентов в реальном выражении).
As an alternative to physical terms, a threshold may be expressed in value or in terms of labour. З. Помимо выражения в единицах физических величин, пороговое значение может быть представлено в стоимостном выражении или в единицу затраченного труда.
He reiterated that the increase from $54 million to $72 million per year in absolute terms for assistance to sub-Saharan Africa was considerable. Он вновь заявил, что увеличение помощи странам Африки к югу от Сахары с 54 млн. долл. США до 72 млн. долл. США в год в абсолютном выражении является существенным.
Больше примеров...
Терминов (примеров 2345)
A grouping of terms in round brackets is possible. Возможна группировка терминов в круглых скобках.
This section would set out the definitions contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea for the terms (territorial sea, exclusive economic zone, etc.) used in the assessment, so that readers can see what is intended. В настоящем разделе будут приведены содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций определения использованных в оценке терминов (территориальное море, исключительная экономическая зона и т.д.), чтобы читатели могли понимать, что имеется ввиду.
The proposal therefore aimed to clarify the terms "registered or recorded" and to modify the period of validity of the provisional certificate in the case of equipment transferred to another country from three to six months. Поэтому данное предложение направлено на уточнение терминов "зарегистрировано и принято на учет" и на изменение периода действительности временного свидетельства в случае передачи транспортных средств из одной страны в другую с трех до шести месяцев.
Many words speaking another language used in the Armenian texts, formally don't exist in the Armenian language because of what have no strict rules of a spelling, however the product wide circulation has allowed to standardize writing of many terms and words speaking another language. Многие иноязычные слова, употребляемые в армянских текстах, формально не существуют в армянском языке, из-за чего не имеют строгих правил написания, однако широкое распространение продукта позволило стандартизировать написание многих терминов и иноязычных слов.
The appropriate name for a separate road reserved for cyclists could, considering the terms already used in the Convention, be "cycle road". С учетом терминов, уже применяемых в Конвенции, в качестве надлежащего наименования для отдельной дороги, предназначенной для
Больше примеров...
Термины (примеров 1775)
The terms are listed in alphabetical order. Термины перечислены в порядке английского алфавита.
The glossary's terms and definitions were carefully discussed and analyzed, and benefited from advice and inputs, notably from DAC Members and the academic evaluation community. Термины и определения, включенные в этот глоссарий, были всесторонне обсуждены и проанализированы, и в них были учтены рекомендации и материалы, представленные прежде всего членами КСР и представителями научных кругов, занимающихся вопросами оценки.
Smart highway and smart road are terms for a number of different proposals to incorporate technologies into roads for generating solar energy, for improving the operation of autonomous cars, for lighting, and for monitoring the condition of the road. Умное шоссе и умная дорога - термины для различных предложений по включению технологий в строительство дорог для генерации солнечной энергии, для улучшения функционирования автономных автомобилей, для освещения, и для контроля состояния дороги.
the amount of possibly new terminology added to existing law by the Model Provisions is limited (e.g. terms specific to the context, such as "foreign proceedings" and "foreign representative"). количество возможно новых терминов, которые дополнительно вводятся в действующее законодательство Типовыми положениями, ограничено (например, такие специальные контекстуальные термины, как "иностранное производство" и "иностранный представитель").
To note that the terms in past Decisions related to "used controlled substances" such as "recovered", "recycled" and "reclaimed" have not been used uniformly and may be misinterpreted; Отметить, что в прошлых решениях термины, касающиеся "использованных регулируемых веществ", как, например, "рекуперированные", "рециркулированные" и "восстановленные", не использовались единообразно и могут быть неправильно истолкованы;
Больше примеров...
Отношении (примеров 3489)
Several witnesses have testified that abusive and insulting terms were used against the detainees, who were often called "slaves". Несколько свидетелей сообщили о том, что в отношении задержанных использовались грубые и оскорбительные слова, при этом их часто называли «рабами».
Under the employment laws, men and women in the public and private sectors are treated equally in terms of wages, leave, allowances, promotion, health insurance and social security. Согласно законодательству о занятости мужчины и женщины в государственном и частном секторе занимают равное положение в отношении оплаты труда, предоставления отпусков, пособий, продвижения по службе, медицинского страхования и социального обеспечения.
A similar pattern can be observed as regards emissions of carbon monoxide, nitrogen oxides and sulphur oxides even if they show a decline in terms of absolute values. Аналогичная ситуация наблюдается в отношении выбросов окиси углерода, окисей азота и окисей серы, несмотря на некоторое уменьшение этих показателей в абсолютном выражении.
A request was made for the Department of Peacekeeping Operations to forecast the trends of peacekeeping missions in terms of changes in missions owing to the fulfilment of mandates. К Департаменту операций по поддержанию мира была обращена просьба подготовить прогноз в отношении возможных изменений в миротворческих миссиях в связи с выполнением их мандатов.
However, the compliance with the NEX terms of reference and the audit scope, the timeliness of the audit reports and the country office assessment and action plan declined over the same period. Вместе с тем за этот же период показатели, связанные с выполнением предусмотренных мандатом функций в отношении национального исполнения и охватом ревизий, своевременностью представления докладов о ревизии и оценкой деятельности страновых отделений и плана действий, снизились.
Больше примеров...
Условиями (примеров 1080)
These transactions or functions shall be in accordance with the terms of this Privacy Policy Statement. Эти транзакции или функции совершаются в соответствии с условиями данного Уведомления о соблюдении конфиденциальности.
Using or continuing to use this site signifies your acceptance of these terms. Использование или продолжения использования данного сайта означает Ваше согласие с этими условиями.
Undisputed payments for goods and services delivered in accordance with contractual terms should be made promptly to avoid claims for interest payments. Неоспоримые платежи за товары и услуги, поставленные и оказанные в соответствии с условиями контрактов, следует производить оперативно для избежания предъявления требований о выплате процентов.
Provisions for the requested activities were not included in the programme budget for the biennium 2014-2015; therefore, additional requirements in the amount of $31,200 under section 24, Human rights, would be sought under the terms of the contingency fund. Поскольку в бюджете по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов ассигнований на осуществление испрошенной деятельности предусмотрено не было, дополнительные ресурсы в объеме 31200 долл. США по разделу 24 «Права человека» будут испрошены в соответствии с условиями использования резервного фонда.
In Indonesia, when a dispute concerning employment relations, terms of employment and/or work conditions arises, the trade union and employer must seek to resolve the dispute by negotiation. В Индонезии в случае возникновения спора, связанного с производственными отношениями, условиями найма и/или условиями труда, профессиональный союз и наниматель должны стремиться к урегулированию спора путем переговоров.
Больше примеров...
Положения (примеров 1808)
Thus, Syria will support any proposals aimed at improving the financial situation of the Court, including the conditions of the judges' terms. Таким образом, Сирия поддержит любые предложения, направленные на улучшение финансового положения Суда, включая условия, касающиеся сроков полномочий судей.
The Chair's text not only goes beyond the mandate given by the General Assembly resolutions, it also overlooks the terms of ESCAP resolution 68/6. Содержание этого документа не только выходит за рамки мандата, определенного соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, в нем игнорируются положения резолюции 68/6 ЭСКАТО.
Other provisions include requirements for judges appointed to the Maori Land Court to be suitable in terms of their knowledge and experience of Maori language and culture and of the Treaty of Waitangi. Другие положения касаются требований, чтобы судьи, назначаемые в Суд земли маори, обладали необходимыми знаниями и опытом в области языка и культуры маори и Договора Вайтанги.
The terms of the contracts and the provisions for and guarantee of reforestation should be made public for informed community debate and as an assurance of the financial probity and transparency of the arrangements. Условия контрактов и положения, предусматривающие и гарантирующие лесовосстановление, следует опубликовать в целях предоставления информации для открытого обсуждения, а также в целях подтверждения законного характера финансовых расчетов и гласности соглашений.
Draft articles 1 to 4 contained general provisions dealing with the scope of the draft articles, their purpose, the definition of disaster as understood in the draft articles, as well as definitions of several terms found in the draft articles. Проекты статей 1 - 4 включают в себя общие положения, касающиеся сферы применения проектов статей, их цели, определения бедствия для целей настоящих проектов статей, а также определения некоторых встречающихся терминов.
Больше примеров...
Условиям (примеров 720)
Section 8, paragraph 1, on financial terms of contracts, provides, inter alia, that: В пункте 1 раздела 8, посвященного финансовым условиям контрактов, предусматривается, в частности, что
Ratification or accession to the Protocol, which, in essence, constitutes a recognition of the Committee's competence, is a juridical act subject to the terms of that instrument. Ратификация или присоединение к Протоколу, что по сути является признанием компетенции Комитета, представляют собой юридический акт, подчиняющийся условиям самого договора.
UNHCR continued to be closely associated with the long-standing work of the European Union (EU) concerning the harmonization of asylum and immigration policies under the terms of the Treaty of Amsterdam and the subsequent Tampere Conclusions. УВКБ продолжало тесно взаимодействовать с Европейским союзом (ЕС) в проводимой им уже долгие годы работе по согласованию политики в области предоставления убежища и иммиграционной политики по условиям Амстердамского договора и в соответствии с принятыми впоследствии в Тампере заключениями.
Initial progress has been made in past years in terms of establishing the equal participation of women in the world of art and culture, particularly through support provided for exhibitions, research, conferences and symposiums dealing with the living and earning situations of female artists. В последние годы был достигнут определенный прогресс в плане равного участия женщин в мире искусства и культуры, особенно благодаря поддержке, оказываемой при проведении выставок, исследований, конференций и симпозиумов, посвященных условиям жизни и материальному положению женщин - творческих работников.
In addition to establishing three new working groups, the secretariat and registry administrators continued work on the existing working group, namely those on reconciliation, terms of use, and change management working groups. Помимо создания трех новых рабочих групп, секретариат и администраторы реестров продолжили работу, связанную с деятельностью существующих рабочих групп, а именно рабочих групп по сверке, по условиям пользования и по управлению изменениями:
Больше примеров...
Положений (примеров 1016)
It is noted that there is a challenge in enforcing the terms of this resolution especially in regard to travel sanctions. Группа отметила, что обеспечение выполнения положений этой резолюции представляет собой довольно сложную задачу, особенно в том, что касается запрета на поездки.
In terms of policy and partnership, the policy provisions for UNDP engagement in direct budget support and pooled funds have paved the way for more quality policy dialogue. В сфере политики и партнерства, принятие нормативных положений, определяющих политику участия ПРООН в механизмах прямой бюджетной поддержки и объединенных фондах, позволило открыть дорогу для налаживания более качественного политического диалога.
During the year, ASIANET conducted two training programmes on monitoring and reporting of compliance with the terms of the Convention on the Rights of the Child for government officials and NGOs responsible for child rights. В течение года "ЭЙШАНЕТ" осуществила две программы профессиональной подготовки по вопросам контроля за соблюдением положений Конвенции о правах ребенка и соответствующей отчетности, предназначенные для правительственных должностных лиц и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав ребенка.
Distribution of services In considering distribution in the context of selected services sectors, specific ideas emerge for the implementation of GATS Article IV provisions aimed at increasing participation of developing countries in terms of improvement of their access to distribution channels. При анализе вопросов распределения в контексте отдельных секторов услуг возникают определенные идеи по поводу осуществления положений статьи IV ГАТС, касающейся расширения участия развивающихся стран, с точки зрения улучшения их доступа к каналам распределения.
The Secretary-General also considers that the controls in place were adequate within established regulations and rules to ensure full compliance with the terms agreed upon in the contract. Генеральный секретарь считает также, что принятые меры контроля были достаточными с учетом действующих положений и правил и обеспечивали полное выполнение условий контракта.
Больше примеров...
Терминах (примеров 492)
You have to make these theories very realistic in anatomical terms. Эти теории должны быть весьма реалистичными в терминах анатомии.
Peano's ground-breaking article contained no illustrations of his construction, which is defined in terms of ternary expansions and a mirroring operator. Революционная статья Пеано не содержала никаких иллюстраций построения, которое было определено в терминах троичных расширений и зеркального отражения.
I realized that I always defined myself in terms of what I wasn't. Я понял, что всегда думал о себе в терминах того, чем я не был.
Emphasizing that Sufism was not static but always adapted itself to the current time, place and people, he framed his teaching in Western psychological terms. Подчёркивая, что суфизм не статичен, а всегда приспосабливается к текущему времени, месту и людям, он выражал своё учение в западных психологических терминах.
In announcing his sanctions to India's leaders, President Clinton said, "They have to define the greatness of India in twenty-first century terms, not in terms that everyone else has rejected." Объявляя о санкциях индийским лидерам, президент Клинтон сказал: "Они должны означать величие Индии в терминах двадцать первого столетия, а не в терминах, которые отвергнуты всеми остальными".
Больше примеров...
Сроки (примеров 747)
As the terms are staggered, the Assembly will be able to make this decision at least every three or four years. Поскольку эти сроки истекают в разное время, Ассамблея сможет принимать такое решение как минимум каждые три-четыре года.
In its sugar industry alone the impact has been dramatic, with Draconian interest rates for loans, extremely short terms and ruinous repayment conditions. В одной лишь сахарной промышленности драконовские процентные ставки по ссудам, чрезвычайно короткие сроки их погашения и губительные условия платежей имели тяжелейшие последствия.
In accordance with its terms of reference, the Mission stressed to all interlocutors the need for the parties to ensure that the elections take place on the dates agreed and under the conditions set out in the agreement. Действуя на основании своего мандата, члены Миссии особо обращали внимание всех своих собеседников на необходимость того, чтобы стороны обеспечили проведение выборов в согласованные сроки и в условиях, установленных в соглашении.
The Committee had considered a number of proposals put forward by her delegation, relating to the nature of the Tribunal, whether it should be considered a court, the qualifications of its members, their terms of office and various technical updates to its Statute. Комитет рассмотрел ряд предложений ее делегации, касающихся таких вопросов, как характер Трибунала, правомочность его рассмотрения в качестве суда, квалификация его членов и сроки их полномочий, а также различного рода уточнений текста Статута технического порядка.
These reduced terms took advantage of a provision in the UCC that set a minimum term of ten years since publication for these kinds of works. Эти сокращённые сроки были приняты в силу положения в конвенции, которое устанавливало для этих видов произведений минимальный срок защиты авторских прав в 10 лет.
Больше примеров...
Срок (примеров 998)
As noted above, the terms of those experts serving four-year terms will expire in September 2009. Как отмечалось выше, срок полномочий экспертов, назначенных на четыре года, истечет в сентябре 2009 года.
All councillors are elected for four-year terms by popular election, by vote of the inhabitants of the autonomous regions of Nicaragua's Caribbean area. Все члены совета избираются на 4-летний срок в ходе всенародных выборов большинством голосов жителей автономных регионов Карибского побережья Никарагуа.
(b) Qualifications, experience and terms of office; Ь) квалификация, опыт работы и срок полномочий;
(a) Head of ethics function has a time-limited appointment of two four-year terms or two five-year terms, or one seven-year non-renewable term. а) Руководитель функционального звена по вопросам этики имеет ограниченный срок полномочий - два четырехлетних срока, два пятилетних срока или даже один семилетний срок без возможности продления.
In practical terms, assuming the existence of a relevant judicial decision, matters relating to eviction are covered by article 90 of the Enforcement Proceedings Act, under which the person facing eviction is accorded a period voluntarily to comply with the decision of the court. Вопросы практического осуществления выселения, при наличии соответствующего судебного решения, регулируются законом "Об исполнительном производстве", согласно которому подлежащему выселению лицу предоставляется срок для добровольного выполнения решения суда.
Больше примеров...
Правила (примеров 382)
Non-expendable equipment was written off on the basis of original cost under the terms of financial rule 106.9. Имущество длительного пользования было списано по первоначальной стоимости согласно положениям правила 106.9 Финансовых правил.
In terms of rule 10 of the CD's rules of procedure, my deputy for disarmament, Mr. Johann Kellerman, will stand in for me. По условиям правила 10 Правил процедуры КР меня будет подменять мой заместитель по разоружению г-н Йоханн Келлерман.
All municipal assemblies and officials need to comply with their rules of procedure, terms of reference and the law at all times. Все общинные скупщины и муниципальные должностные лица должны всегда соблюдать правила процедуры и закон и не выходить за рамки своих полномочий.
The established rules on the use of the Organization's official and working languages must be strictly adhered to, and Member States must be given equal treatment in terms of the quality and quantity of translation and interpretation. Необходимо строго соблюдать установленные правила использования официальных и рабочих языков Организации, и государствам-членам должны обеспечиваться равные условия с точки зрения качества и объема предоставляемого им письменного и устного перевода.
The current guidance issued to the missions, such as the warehousing guidelines and the Galileo user requirements, specifically provide for flexibility in terms of functions of issuers of assets and approvers of issue vouchers. Текущие руководящие принципы, применяемые к миссиям, в частности руководящие принципы управления складским хозяйством и правила использования системы «Галилео», непосредственно предусматривают гибкость распределения функций тех, кто выдает имущество, и тех, кто утверждает накладные на его выдачу.
Больше примеров...
Выражения (примеров 156)
In UNEP, project objectives and outputs were not specified in clearly measurable terms and milestones for different stages were not set. В ЮНЕП цели и результаты осуществления проектов не имели четкого поддающегося оценке выражения и не были установлены основные цели для различных этапов.
The Special Rapporteur's suggested terms - the "essential provisions" and the "raison d'être" of the treaty - might provide a temporary solution but could hardly eliminate subjectivity in making judgements. Предложенные Специальным докладчиком выражения - "существенно важные положения" и "смысл существования" договора - могут быть приняты как временное решение, но едва ли устранят элемент субъективности при вынесении суждений.
The terms "statement" and "other information" extend to written as well as oral means of expression, including pictures. Понятие "заявление" и "иная информация" распространяется на письменные и устные средства выражения, включая изображение.
In this section only, emission limit values are expressed in terms of "dust", total particulate matter or "total suspended particulate matter" (TSP). Только в этом разделе для выражения предельных значений выбросов применяются термины "пыль", "совокупные дисперсные частицы" или "совокупные взвешенные дисперсные частицы" ("СВДЧ").
She welcomed the change in Colombia's rhetoric in that regard: the scurrilous terms in which the Government had spoken of human rights defenders in the past had placed them at great risk. Она приветствует изменения в риторике Колумбии в этой области: оскорбительные выражения, в которых правительство высказывалось о правозащитниках в прошлом, поставили их под серьезную угрозу.
Больше примеров...
Сроки полномочий (примеров 110)
The terms of office of Judges Dolenc and Ostrovsky were extended to enable them to complete the Cyangugu case, involving three accused, charged under two separate indictments. Сроки полномочий судей Доленца и Островского были продлены, с тем чтобы они могли закончить производство по делу Сиангугу, по которому проходят трое обвиняемых по двум отдельным обвинительным актам.
Full staggered terms for the Bureau members Полные сроки полномочий членов Бюро, определяемые по скользящей схеме
The terms of the members have been staggered in order to provide for continuity in the membership of the Investments Committee. Для обеспечения преемственности в работе Комитета по инвестициям предусмотрено, чтобы сроки полномочий членов Комитета не заканчивались одновременно.
The current meeting was the first for the experts designated by those Governments, and they were participating along with those experts whose terms continued in accordance with decisions RC5/6 and RC-5/7. Нынешнее совещание является первым для тех экспертов, которые были назначены правительствами этих государств и которые участвуют в работе вместе с экспертами, сроки полномочий которых продолжают действовать в соответствии с решениями РК-5/6 и РК-5/7.
On 19 May 2003, the Security Council decided that the terms of office of all four judges would be extended to enable them to finish the Kajelijeli, Kamuhanda and Media cases before the end of December 2003 and the Cyangugu case before the end of February 2004.3 19 мая 2003 года Совет Безопасности постановил продлить сроки полномочий всех четырех судей, с тем чтобы они могли закончить производство по делам Кажелижели, Камуанды и прессы до конца декабря 2003 года, а дело Сиангугу - до конца февраля 2004 года3.
Больше примеров...