Moreover, the group outlined the steps to be undertaken to implement the recommendations over the short and medium terms. |
Кроме того, группа указала шаги, которые необходимо предпринять для осуществления рекомендаций в краткосрочном и среднесрочном плане. |
Many other developing countries face similar challenges in the short and medium terms. |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с аналогичными проблемами в краткосрочном и среднесрочном плане. |
This ombudsperson was entirely independent of the public administration in terms of legal status, budget and personnel. |
Этот уполномоченный по правам человека абсолютно независим от государственных органов в плане правового статуса, бюджета и персонала. |
The death penalty provides no added value in terms of deterrence. |
Смертная казнь не дает никаких дополнительных преимуществ в плане устрашения. |
In particular, world commodity markets in terms of prices and access have been unstable, and official development assistance has sharply declined. |
В частности, в плане цен и доступа ситуация на мировых сырьевых рынках характеризуется нестабильностью, а официальная помощь в целях развития резко сокращается. |
Military objectives and structures are extensions of the dynamics of human self-interest and in absolute terms ensure that humanity can never peacefully coexist. |
Военные задачи и структуры представляют собой отростки людского своекорыстия и в абсолютном плане ведут к тому, что человечество никогда не сможет сосуществовать мирно. |
These training programmes have helped change trainees' behaviour in terms of respect for human rights and the law. |
Эти программы подготовки привели к изменениям в поведении соответствующих должностных лиц в плане соблюдения прав человека и правовых норм. |
It should be pointed out that, in financial and economic terms, Ukraine is addressing these issues almost without assistance. |
Следует отметить, что в финансово-экономическом плане украинское государство фактически самостоятельно решает соответствующие вопросы. |
Another set of indicators could be used to evaluate capacity level in terms of performance of human capacity and institutions. |
Другой набор показателей можно использовать для оценки уровня потенциала в плане эффективности человеческого потенциала и учреждений. |
Thus, most socialist reforms eventually failed in terms of durably improving the functioning and performance of the economy. |
Таким образом, большинство социалистических реформ так и не смогли в долгосрочном плане улучшить функционирование и повысить эффективность работы экономики. |
The positive effect that information might have on the analytical process was recognized, in terms of ensuring an evidence-based review. |
Было признано, что такая информация может внести положительный вклад в процесс анализа в плане проведения на основе имеющихся фактов. |
We in the Pacific retain a close relationship, in both economic and cultural terms, with our natural environment. |
Мы в тихоокеанском регионе сохраняем тесную связь с окружающей нас природной средой как в экономическом, так и в культурном плане. |
Of course, this could very well reverse much of what has been achieved in terms of financial integration. |
Конечно, это легко может уничтожить то, что было достигнуто в плане финансовой интеграции. |
In terms of reducing tax evasion, the results have been mixed. |
В плане борьбы с уклонением от уплаты налогов, результаты являются неоднозначными. |
This document indicates that we have all learnt much and have achieved a great deal in terms of the stated objectives. |
В этом документе отмечается, что мы все многому научились и многого добились в плане реализации поставленных задач. |
Manned space activities have significant implications in terms of exploring the possible expansion of human activities, acquiring new scientific knowledge and pursuing effective space utilization. |
Пилотируемые космические полеты имеют важное значение в плане изучения возможностей расширения сферы человеческой деятельности, приобретения новых научных знаний и обеспечения эффективного использования космической среды. |
In terms of the external environment, it was clear that UNHCR had entered a new and particularly difficult period in its history. |
В плане внешних обстоятельств стало ясно, что УВКБ ООН вступило в новый, особенно трудный период своей истории. |
Democracy may be working well enough in terms of free and fair elections. |
Демократия, возможно, работает достаточно хорошо в плане свободных и справедливых выборов. |
In this regard, the twin concepts of liberalization and globalization must afford developing countries economic justice in terms of markets and activities. |
В этой связи родственные концепции либерализации и глобализации должны обеспечить развивающимся странам экономическую справедливость в плане рынков и деятельности. |
Above all, a system needs to be established to monitor officials' performance in environmental as well as in economic terms. |
Прежде всего, должна быть установлена система проверки работы чиновников в плане экологии, а также экономики. |
In too many cases, women are disadvantaged in terms of their access to education, housing, health care and employment. |
Во многих случаях женщины уязвимы в плане доступа к образованию, жилищным условиям, здравоохранению и занятости. |
Conflict prevention and post-conflict peace-building are meaningless unless they enable a society to develop, particularly in terms of reducing poverty and underdevelopment. |
Предотвращение конфликтов и постконфликтное миростроительство не имеют смысла, если они не позволяют обществу развиваться, особенно в плане снижения уровней нищеты и отсталости. |
Participating organizations had no need to research and administer their remuneration arrangements on an individual basis and thus gained in terms of greater efficiency. |
У участвующих в этой системе организаций нет необходимости проводить самостоятельные исследования и регулировать свои системы вознаграждения, и таким образом они выигрывают в плане обеспечения большей эффективности. |
The UNDP contribution in terms of institutional support to the work of UNSO is now fully funded from the global programme. |
Вклад ПРООН в плане институциональной поддержки работы ЮНСО теперь полностью финансируется за счет Глобальной программы. |
Security is indivisible, whether in terms of geography or range of threat. |
Безопасность неделима, как в географическом плане, так и в смысле масштабов угрозы. |