Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Moreover, the group outlined the steps to be undertaken to implement the recommendations over the short and medium terms. Кроме того, группа указала шаги, которые необходимо предпринять для осуществления рекомендаций в краткосрочном и среднесрочном плане.
Many other developing countries face similar challenges in the short and medium terms. Многие развивающиеся страны сталкиваются с аналогичными проблемами в краткосрочном и среднесрочном плане.
This ombudsperson was entirely independent of the public administration in terms of legal status, budget and personnel. Этот уполномоченный по правам человека абсолютно независим от государственных органов в плане правового статуса, бюджета и персонала.
The death penalty provides no added value in terms of deterrence. Смертная казнь не дает никаких дополнительных преимуществ в плане устрашения.
In particular, world commodity markets in terms of prices and access have been unstable, and official development assistance has sharply declined. В частности, в плане цен и доступа ситуация на мировых сырьевых рынках характеризуется нестабильностью, а официальная помощь в целях развития резко сокращается.
Military objectives and structures are extensions of the dynamics of human self-interest and in absolute terms ensure that humanity can never peacefully coexist. Военные задачи и структуры представляют собой отростки людского своекорыстия и в абсолютном плане ведут к тому, что человечество никогда не сможет сосуществовать мирно.
These training programmes have helped change trainees' behaviour in terms of respect for human rights and the law. Эти программы подготовки привели к изменениям в поведении соответствующих должностных лиц в плане соблюдения прав человека и правовых норм.
It should be pointed out that, in financial and economic terms, Ukraine is addressing these issues almost without assistance. Следует отметить, что в финансово-экономическом плане украинское государство фактически самостоятельно решает соответствующие вопросы.
Another set of indicators could be used to evaluate capacity level in terms of performance of human capacity and institutions. Другой набор показателей можно использовать для оценки уровня потенциала в плане эффективности человеческого потенциала и учреждений.
Thus, most socialist reforms eventually failed in terms of durably improving the functioning and performance of the economy. Таким образом, большинство социалистических реформ так и не смогли в долгосрочном плане улучшить функционирование и повысить эффективность работы экономики.
The positive effect that information might have on the analytical process was recognized, in terms of ensuring an evidence-based review. Было признано, что такая информация может внести положительный вклад в процесс анализа в плане проведения на основе имеющихся фактов.
We in the Pacific retain a close relationship, in both economic and cultural terms, with our natural environment. Мы в тихоокеанском регионе сохраняем тесную связь с окружающей нас природной средой как в экономическом, так и в культурном плане.
Of course, this could very well reverse much of what has been achieved in terms of financial integration. Конечно, это легко может уничтожить то, что было достигнуто в плане финансовой интеграции.
In terms of reducing tax evasion, the results have been mixed. В плане борьбы с уклонением от уплаты налогов, результаты являются неоднозначными.
This document indicates that we have all learnt much and have achieved a great deal in terms of the stated objectives. В этом документе отмечается, что мы все многому научились и многого добились в плане реализации поставленных задач.
Manned space activities have significant implications in terms of exploring the possible expansion of human activities, acquiring new scientific knowledge and pursuing effective space utilization. Пилотируемые космические полеты имеют важное значение в плане изучения возможностей расширения сферы человеческой деятельности, приобретения новых научных знаний и обеспечения эффективного использования космической среды.
In terms of the external environment, it was clear that UNHCR had entered a new and particularly difficult period in its history. В плане внешних обстоятельств стало ясно, что УВКБ ООН вступило в новый, особенно трудный период своей истории.
Democracy may be working well enough in terms of free and fair elections. Демократия, возможно, работает достаточно хорошо в плане свободных и справедливых выборов.
In this regard, the twin concepts of liberalization and globalization must afford developing countries economic justice in terms of markets and activities. В этой связи родственные концепции либерализации и глобализации должны обеспечить развивающимся странам экономическую справедливость в плане рынков и деятельности.
Above all, a system needs to be established to monitor officials' performance in environmental as well as in economic terms. Прежде всего, должна быть установлена система проверки работы чиновников в плане экологии, а также экономики.
In too many cases, women are disadvantaged in terms of their access to education, housing, health care and employment. Во многих случаях женщины уязвимы в плане доступа к образованию, жилищным условиям, здравоохранению и занятости.
Conflict prevention and post-conflict peace-building are meaningless unless they enable a society to develop, particularly in terms of reducing poverty and underdevelopment. Предотвращение конфликтов и постконфликтное миростроительство не имеют смысла, если они не позволяют обществу развиваться, особенно в плане снижения уровней нищеты и отсталости.
Participating organizations had no need to research and administer their remuneration arrangements on an individual basis and thus gained in terms of greater efficiency. У участвующих в этой системе организаций нет необходимости проводить самостоятельные исследования и регулировать свои системы вознаграждения, и таким образом они выигрывают в плане обеспечения большей эффективности.
The UNDP contribution in terms of institutional support to the work of UNSO is now fully funded from the global programme. Вклад ПРООН в плане институциональной поддержки работы ЮНСО теперь полностью финансируется за счет Глобальной программы.
Security is indivisible, whether in terms of geography or range of threat. Безопасность неделима, как в географическом плане, так и в смысле масштабов угрозы.