According to organizations, collection and disaggregation of data continue to be a challenge in terms of addressing the situation of indigenous peoples, whose realities are often hidden beneath national averages. |
По мнению организаций, сбор и дезагрегирование данных по-прежнему является проблемой в плане отражения положения коренных народов, реальное состояние которых зачастую невозможно понять по средним национальным показателям. |
The intensification of ties with Asia in terms of aid, trade and FDI holds both benefits and challenges for Africa. |
Упрочение связей с Азией в плане помощи, торговли и прямых иностранных инвестиций создает для стран Африки как выгоды, так и проблемы. |
For most ESCWA members, monetary policy was not effective in terms of targeting sufficient liquidity to the poor, particularly to poor women. |
В большинстве членов ЭСКЗА кредитно-денежная политика оказалась неэффективной в плане направления достаточного объема ликвидных средств малоимущим, особенно женщинам. |
It was also questioned whether market mechanisms would be able to achieve a more balanced distribution in terms of the involvement of developing countries in this process. |
Были также высказаны сомнения в том, что рыночные механизмы будут способны обеспечить более сбалансированное распределение в плане участия развивающихся стран в этом процессе. |
Such a requirement is objective in terms of explaining to manufacturers what type of performance is required and the minimal equipment necessary for that purpose. |
Такое требование объективно в том плане, что оно указывает изготовителям на вид параметра, который требуется в данном случае, и на минимальное оборудование, которое необходимо в этих целях. |
UNV results also support the strategic objectives of over 25 entities of the United Nations system in terms of peace and development effectiveness. |
Достигнутые ДООН результаты также поддерживают стратегические цели свыше 25 подразделений системы Организации Объединенных Наций в плане эффективности усилий в области мира и развития. |
Throughout the MYFF period, the work on gender-responsive budgeting has consistently yielded concrete results in terms of strengthening the internal policies and procedures of government ministries on gender equality. |
В течение всего периода действия МРПФ работа по составлению бюджета с учетом гендерной проблематики неизменно давала конкретные результаты в плане укрепления внутренней политики и процедур государственных министерств, касающихся гендерного равенства. |
Notwithstanding the significant gains made, the United Nations must be realistic about what can be achieved in terms of peacekeeping training. |
Однако, несмотря на достигнутые существенные результаты, Организация Объединенных Наций должна реально оценивать свои возможности в плане профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира. |
Capacity-building in terms of monitoring and evaluation of governmental structures are strengthened |
Обеспечено укрепление потенциала в плане надзора за государственными структурами и оценки их функционирования |
Fourthly, we need a strong commitment in terms of financing and resources to help vulnerable countries build their resilience to the impacts of climate change. |
В-четвертых, необходима решительная приверженность в плане финансирования и предоставления ресурсов уязвимым странам, чтобы тем самым помочь им повысить устойчивость к последствиям изменения климата. |
We look forward to learning more about what role African countries see for NEPAD in terms of adaptation to climate change in Africa. |
Мы надеемся больше узнать о том, какую роль африканские страны отводят НЕПАД в плане адаптации к изменению климата в Африке. |
Maintaining peace and security requires a lasting commitment from the international community, in terms of both prevention and of re-establishing peace and reconstruction. |
Поддержание мира и безопасности требует активных усилий международного сообщества как в плане предотвращения конфликта, так и восстановления мира и постконфликтного развития. |
We highly appreciate the contributions from our partners, including United Nations agencies, in terms of financial and technical support for ongoing demining activities in the country. |
Мы высоко оцениваем вклад наших партнеров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, в плане оказания финансово-технической поддержки продолжающейся в нашей стране деятельности по разминированию. |
Sudan could not accept advice from a country which was the worst possible role model in terms of violence and torture. |
Судан не может следовать советам страны, которая в плане применения насилия и пыток представляет наихудший образец, который только можно представить. |
Additional technical assistance was provided to the Subregional Action Programme for Sustainable Development of the American Puna, particularly in terms of facilitating the validation with Bolivian and Argentinian local communities. |
Была оказана дополнительная техническая помощь в связи с Субрегиональной программой действий по обеспечению устойчивого развития области Пуна Американа, прежде всего в плане содействия ее одобрению боливийскими и аргентинскими местными сообществами. |
With that in mind, projects and their budgets should be structured in a way that can be instrumental to INSTRAW general interests in terms of visibility. |
С учетом этого проекты и их бюджеты должны разрабатываться таким образом, чтобы они отвечали общим интересам МУНИУЖ в плане освещения его деятельности. |
Age inequalities in terms of access and outcomes of health care are issues for debate and action in both developed and developing countries. |
Неравенство лиц разных возрастов в плане доступа к медицинскому обслуживанию и качество медицинских услуг являются требующими обсуждения и принятия конкретных мер вопросами как в развитых, так и развивающихся странах. |
China represents the world's largest market in terms of supply and demand and will continue to be a major importer and exporter at international level. |
Китай является крупнейшим в мире рынком в плане спроса и предложения и сохранит за собой роль одного из основных импортеров и экспортеров на международном уровне. |
Police and security services need to be equipped with the necessary tools in terms of both information and logistics in order to strengthen the existing system. |
Было бы желательно, чтобы силам полиции и безопасности были предоставлены надлежащие средства в плане как информационного, так и материально-технического обеспечения, что позволит укрепить уже существующий механизм борьбы. |
It also presents a framework that policymakers can use to design pro-poor ICT interventions in developing countries, or to assess their value in terms of their impact on poverty. |
В нем также излагается схема, которой могли бы воспользоваться директивные органы для разработки мер развития ИКТ, улучшающих положение бедных в развивающихся странах, или для оценки их результативности в плане влияния на бедность. |
UNCTAD was a key organization within the UN system in terms of helping economies in transition to integrate into the world economy. |
ЮНКТАД является ключевой организацией в системе ООН в плане оказания помощи странам с переходной экономикой в процессе их интеграции в мировую экономику. |
In terms of the practical measures taken in this regard, a series of procedures have been put in place to root out this phenomenon in the employment sector. |
В плане принятых в этом отношении практических мер был выработан ряд процедур для искоренения этого явления в секторе занятости. |
The joint optimization of PM and ozone for health, acidification and eutrophication presented considerable advantages in terms of costs and benefits compared to abating only single environmental problems. |
Комплексная оптимизация влияния выбросов твердых частиц и озона на здоровье населения, процессов подкисления и эфтрофикации несут значительные выгоды в плане затрат и выгод по сравнению с подходом, ориентированным на решение единичных проблем окружающей среды. |
It was also not yet clear which energy scenario would be used and how air quality would be measured in terms of emissions. |
Пока также неясно, какой энергетический сценарий будет использоваться и как будет измеряться качество воздуха в плане выбросов. |
The action plan recommends intervention strategies that guide efforts in terms of prevention, early intervention, treatment, reintegration, research and training. |
В этом плане действий рекомендуются оперативные стратегии, которые предусматривают принятие профилактических мер, мер раннего предупреждения, лечения, реинтеграция в жизнь общества, проведение исследований и подготовку специалистов по данному вопросу. |