We're sorry, but the essential terms of the scholarship Have not been met. |
Нам жаль, но внутренние правила, касающиеся стипендии не могут быть нарушены. |
You made the divorce terms clear and I intend to stick to them. |
Ты ясно дала понять правила развода, и я буду их придерживаться. |
Please read our terms and repost within the guidelines. |
Пожалуйста прочитайте правила пользования и следуйте инструкциям. |
Changes were made in terms of entrance to KHNURE. |
В правила приема в ХНУРЭ были внесены изменения. |
It's people abiding by the terms of the deals that they sign themselves. |
Люди соблюдают правила, которые сами и создали. |
A SOFA is intended to clarify the terms under which the foreign military is allowed to operate. |
Соглашения SOFA уточняют правила, в соответствии с которыми военнослужащие могут действовать на территории страны пребывания. |
The text of the Law promotes and clearly defines the terms and obligations of the competent institutions. |
В тексте Закона четко определены правила деятельности компетентных учреждений и их обязательства. |
Would you like us to reiterate the terms of attorney-client privilege, Mr. Healy? |
Хотите чтобы мы повторили вам правила адвокатской тайны, мистер Хейли? |
You think you can dictate terms? |
Думаешь, ты можешь устанавливать правила? |
I thought it was formal terms on a ward, just like the clinic. |
Я думала, у вас насчет этого такие же строгие правила, как в клинике. |
The Decree covers terms and rules for the employment of such women in Syria. |
В Декрете установлены условия и правила трудоустройства таких женщин в Сирии. |
This instrument, the PPBME, contains a number of definitions and descriptions of terms as well as a glossary. |
Этот документ - Положения и правила ППБКО - содержит ряд определений и описаний терминов, а также глоссарий. |
Organizations' rules and regulations had no clear definitions or criteria for staff and non-staff contracts in functional terms. |
Правила и положения организаций не содержат четких определений и критериев для функционального разделения контрактов штатных и внештатных сотрудников. |
You know that the school has a strict the rules of the secret societies in terms. |
Вы знаете, что у школы есть четкие правила о тайных обществ. |
The Rules were non-binding but were nonetheless important in terms of the codification of international trade. |
Правила не носят обязательного характера, но тем не менее важны в плане кодификации международной торговли. |
Consequently, a quorum had been reached in the terms of rule 18 of the rules of procedure. |
Соответственно, был достигнут кворум с точки зрения правила 18 Правил процедуры. |
Each WG or PT shall have terms of reference and procedures which have been agreed by the ICG plenary. |
Каждая РГ или ПГ имеет свой круг ведения и правила процедуры, согласованные Пленарной сессией ГСИ. |
The rules and conditions for membership of a Group must be defined in its terms of reference. |
83.3 Правила и условия, регулирующие вопросы членского состава той или иной группы, должны быть определены в ее круге ведения. |
In addition to these terms of use, existing rules for individual online game apply, if any. |
Кроме этих условий использования, применимы существующие правила отдельных онлайн-игр, если таковые есть. |
In 2000, rules for operators co-location inside NTT facilities and line delivery terms were established. |
В 2000 правила для операторов хостинга внутри NTT обозначили качество обслуживания и сроки предоставления услуг. |
Any regulations that do not fall within the Treaty's terms and objectives would be unlawful. |
Любые правила, которые не подпадают под условия и цели договора, будут незаконными. |
These conditions set out the terms of contract between you and IP International Projects. |
Настоящие Правила действуют в отношении контракта, заключенного между Вами и IP International Projects. |
Only a few rules are freestanding, i.e. can be fully understood and enforced without reference to other legal terms and concepts. |
Только некоторые правила самостоятельны, то есть могут быть поняты и введены в практику без отсылок на другие правовые нормы и концепции. |
However, in terms of the Housing and Building Act, the Minister has put in place policies and regulations which address these issues. |
Однако в соответствии с Законом о жилищном строительстве министр принимает меры и вводит правила, позволяющие решать эти вопросы. |
They enter into an agreement which contains terms of employment and rules. |
Они заключают соглашение, содержащее условия и правила найма. |