Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Terms - Правила"

Примеры: Terms - Правила
We're sorry, but the essential terms of the scholarship Have not been met. Нам жаль, но внутренние правила, касающиеся стипендии не могут быть нарушены.
You made the divorce terms clear and I intend to stick to them. Ты ясно дала понять правила развода, и я буду их придерживаться.
Please read our terms and repost within the guidelines. Пожалуйста прочитайте правила пользования и следуйте инструкциям.
Changes were made in terms of entrance to KHNURE. В правила приема в ХНУРЭ были внесены изменения.
It's people abiding by the terms of the deals that they sign themselves. Люди соблюдают правила, которые сами и создали.
A SOFA is intended to clarify the terms under which the foreign military is allowed to operate. Соглашения SOFA уточняют правила, в соответствии с которыми военнослужащие могут действовать на территории страны пребывания.
The text of the Law promotes and clearly defines the terms and obligations of the competent institutions. В тексте Закона четко определены правила деятельности компетентных учреждений и их обязательства.
Would you like us to reiterate the terms of attorney-client privilege, Mr. Healy? Хотите чтобы мы повторили вам правила адвокатской тайны, мистер Хейли?
You think you can dictate terms? Думаешь, ты можешь устанавливать правила?
I thought it was formal terms on a ward, just like the clinic. Я думала, у вас насчет этого такие же строгие правила, как в клинике.
The Decree covers terms and rules for the employment of such women in Syria. В Декрете установлены условия и правила трудоустройства таких женщин в Сирии.
This instrument, the PPBME, contains a number of definitions and descriptions of terms as well as a glossary. Этот документ - Положения и правила ППБКО - содержит ряд определений и описаний терминов, а также глоссарий.
Organizations' rules and regulations had no clear definitions or criteria for staff and non-staff contracts in functional terms. Правила и положения организаций не содержат четких определений и критериев для функционального разделения контрактов штатных и внештатных сотрудников.
You know that the school has a strict the rules of the secret societies in terms. Вы знаете, что у школы есть четкие правила о тайных обществ.
The Rules were non-binding but were nonetheless important in terms of the codification of international trade. Правила не носят обязательного характера, но тем не менее важны в плане кодификации международной торговли.
Consequently, a quorum had been reached in the terms of rule 18 of the rules of procedure. Соответственно, был достигнут кворум с точки зрения правила 18 Правил процедуры.
Each WG or PT shall have terms of reference and procedures which have been agreed by the ICG plenary. Каждая РГ или ПГ имеет свой круг ведения и правила процедуры, согласованные Пленарной сессией ГСИ.
The rules and conditions for membership of a Group must be defined in its terms of reference. 83.3 Правила и условия, регулирующие вопросы членского состава той или иной группы, должны быть определены в ее круге ведения.
In addition to these terms of use, existing rules for individual online game apply, if any. Кроме этих условий использования, применимы существующие правила отдельных онлайн-игр, если таковые есть.
In 2000, rules for operators co-location inside NTT facilities and line delivery terms were established. В 2000 правила для операторов хостинга внутри NTT обозначили качество обслуживания и сроки предоставления услуг.
Any regulations that do not fall within the Treaty's terms and objectives would be unlawful. Любые правила, которые не подпадают под условия и цели договора, будут незаконными.
These conditions set out the terms of contract between you and IP International Projects. Настоящие Правила действуют в отношении контракта, заключенного между Вами и IP International Projects.
Only a few rules are freestanding, i.e. can be fully understood and enforced without reference to other legal terms and concepts. Только некоторые правила самостоятельны, то есть могут быть поняты и введены в практику без отсылок на другие правовые нормы и концепции.
However, in terms of the Housing and Building Act, the Minister has put in place policies and regulations which address these issues. Однако в соответствии с Законом о жилищном строительстве министр принимает меры и вводит правила, позволяющие решать эти вопросы.
They enter into an agreement which contains terms of employment and rules. Они заключают соглашение, содержащее условия и правила найма.