Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
One area of optimism is that at its recent sixteenth meeting the GEF Council adopted the biggest work programme - in terms of scope, coverage and financial value - ever submitted by UNEP since the Facility's establishment. Одна из областей оптимизма заключается в том, что на своем недавно проведенном шестнадцатом совещании Совет ФГОС принял самую большую программу работы - в плане масштабов, охвата и объема финансовых ресурсов, - которая когда-либо представлялась ЮНЕП со времени создания Фонда.
More recently, the Johannesburg Plan of Implementation endorsed the objective of supporting "the finalization and subsequent operationalization, on agreed terms, of economic, social and environmental vulnerability indices as tools for the achievement of the sustainable development of the SIDS"). Ранее в Йоханнесбургском плане выполнения решений была одобрена цель содействовать «завершению разработки и последующему скорейшему внедрению на согласованных условиях индексов экономической, социальной и экологической уязвимости и смежных показателей в качестве средства обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств»).
The rehabilitation of war-affected children through trauma counselling, health services and schooling is important in terms of providing a future for those children. Реабилитация пострадавших от войны детей через предоставление услуг психологов, оказание услуг в плане здравоохранения и школьное обучение имеет большое значение в том плане, что она позволяет обеспечить этим детям будущее.
The possible consequences of a protracted stalemate in the peace process between Ethiopia and Eritrea remain a source of serious concern, both in terms of stability on the ground and as a matter of precedence. Возможные последствия затянувшейся тупиковой ситуации в мирном процессе между Эфиопией и Эритреей продолжают вызывать серьезную обеспокоенность как с точки зрения стабильности на местах, так и в плане создания прецедента.
However, they can be justified in terms of what can be saved in the long run in respect of mistakes avoided, crises averted and strategies that are successful. Однако эти расходы оправданы с точки зрения экономии, которая может быть достигнута в долгосрочном плане за счет избежания ошибок, предотвращения кризисов и успешного осуществления стратегий.
As I have mentioned before, Romania continues to be fully committed, politically and as well as in very concrete terms, to Kosovo's stabilization. Как я уже упомянул ранее, Румыния по-прежнему всецело привержена, как в политическом плане, так и в плане принятия конкретных мер, делу стабилизации Косово.
In terms of security, this period has seen a further decrease in reported incidents of violence to a level as low as it was five years ago. В плане безопасности этот период характеризовался дальнейшим сокращением числа зарегистрированных инцидентов с применением насилия до того уровнях, который существовал пять лет назад.
Sixthly, would there be scope for fine-tuning the agenda of the Committee in terms of dispatching some items to other Main Committees or the plenary of the General Assembly? В-шестых, есть ли возможности для точной корректировки повестки дня Комитета в плане передачи некоторых пунктов другим главным комитетам или пленуму Генеральной Ассамблеи?
Next year will be the tenth anniversary of the entry into force of the Convention and, although there is much work ahead of us in terms of international coordination and cooperation, important steps have been taken. В следующем году исполняется десятая годовщина вступления в силу Конвенции, и хотя многое еще предстоит сделать в плане укрепления международной координации и сотрудничества, уже сделаны важные шаги.
It is important to recognize gender differences not just in terms of differential vulnerability but also as differential capacity to adapt and to mitigate the effects of climate change. Важно признать наличие различий по признаку пола в плане не только различной степени уязвимости, но и различной способности к адаптации и смягчению последствий изменения климата.
The interim Government had placed tremendous emphasis on the promise held out by the People's Charter for Change and Progress in terms of the potential for reconciliation and balance it would achieve among the various population groups and political parties. Временное правительство уделяло огромное внимание тем многообещающим перспективам, которые открывает Народная хартия за перемены и прогресс в плане возможностей примирения и установления равновесия между различными группами населения и политическими партиями.
We are also increasingly witnessing the implementation of key commitments by parties through action plans, and that in turn is beginning to yield concrete results in terms of protection for children on the ground. Мы также все чаще видим выполнение сторонами важнейших обязательств через планы действий, а это, в свою очередь, начинает давать конкретные результаты в плане защиты детей на местах.
After that, we will, hopefully, have a fuller picture as to what might command the Member States' support in terms of revitalizing our work. После этого, надеюсь, мы сможем получить более полную картину в отношении того, что государства-члены смогут поддержать в плане активизации нашей работы.
We therefore urge special attention to be given to Somalia in terms of adequate funding for disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration, to enable us to carry out activities relating to international peace and security. Таким образом мы призываем уделить Сомали особое внимание в плане адекватного финансирования ее процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, чтобы помочь нам в проведении деятельности, непосредственно связанной с поддержанием международного мира и безопасности.
In addition, the increase in the number of United Nations peacekeeping operations is causing an unprecedented burden in terms of personnel, logistics and financing. Кроме того, растет число операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые выдвигают растущие беспрецедентные требования в плане кадров, материально-технического обеспечения и финансирования.
However, with regards to real-time or near-real-time data and information sharing at regional levels for earthquakes, floods, typhoons and drought, these institutions do not have critical mass in terms of their observational networks and other institutional mechanisms. Однако, что касается обмена на региональном уровне данными и информацией о землетрясениях, наводнениях, тайфунах и засухах в режиме реального или почти реального времени, эти учреждения не обладают критической массой в плане их наблюдательных сетей и других организационных механизмов.
In terms of area coverage and the number of people affected, the drought that affected the country during 2002-2003 is more severe than any the country faced before it. В плане своего территориального распространения и количества затронутых ей людей засуха, поразившая страну в 2002 - 2003 годах, является более свирепой, чем любая иная, с какой только сталкивалась наша страна до нее.
At the same time, we welcome the surer voice that developing countries are finding in our negotiations, as well as the opportunity presented to ensure the round is comprehensive, in terms of both substance and participation. В то же время мы приветствуем более уверенный голос, который развивающиеся страны обретают в ходе наших переговоров, а также предоставленной им благоприятной возможности обеспечить всеобъемлющий характер раунда в плане как существа, так и участия.
On the other hand, civil disorders, as evidenced by the recent sporadic disturbances at identification sites, will remain UNOCI's main concern in terms of safeguarding both the process and the results of the election. С другой стороны, главная задача ОООНКИ в плане обеспечения защиты как самого процесса, так и результатов выборов будет по-прежнему состоять в предупреждении гражданских волнений, о возможности возникновения которых свидетельствуют отмечавшиеся недавно единичные беспорядки на пунктах идентификации избирателей.
This process also enabled the Centre to develop its activities so that they would be more responsive and demand-driven in terms of the advisory services that could be offered on a country-by-country basis. Этот процесс также позволил Центру планировать свои мероприятия таким образом, чтобы они в большей степени соответствовали спросу в плане консультационных услуг, которые можно было бы предлагать в зависимости от потребностей каждой страны.
Brazil was also in favour of enlarging the Commission's membership, which would make it more representative and dynamic, in terms of gathering information and further dissemination of the results obtained in the working groups. Кроме того, Бразилия поддерживает предложение о расширении членского состава Комиссии, которое сделает ее более представительным и динамичным органом в плане сбора информации и дальнейшего распространения результатов, достигнутых рабочими группами.
Mr. Hmoud (Jordan) said that terrorist acts, which were on the increase - inter alia in terms of the human and material losses they caused - had created a new worldwide reality that called for a clear and comprehensive strategy. Г-н Хмуд (Иордания) говорит, что акты терроризма, масштабы которых растут, в том числе в плане человеческих жертв и материального ущерба, создали новую реальность в мире, в отношении которой необходима ясная всеобъемлющая стратегия.
Nevertheless, there is still room for improvement in terms of greater and more systematic integration of a gender perspective and an increased emphasis on including an HIV/AIDS component in all relevant programming areas. Тем не менее все еще имеются возможности для улучшения в плане более широкой и более систематической интеграции гендерной перспективы и большего упора на включение компонента ВИЧ/СПИДа во все соответствующие программные области.
While this was essential to ensure full effectiveness of the organization, it was also very painful in terms of reductions of activities, with inevitable repercussions on programmes and staff. Хотя это имеет исключительно важное значение для обеспечения полной эффективности организации, данный шаг все же является крайне болезненным в плане сокращения объемов деятельности со всеми вытекающими из этого неизбежными последствиями для программ и персонала.
An analysis of the key financial ratios shown in table II. confirms the healthy financial status of the Organization, especially in terms of its cash position. Анализ соотношения ключевых финансовых показателей, приведенный в таблице II.I, подтверждает хорошее финансовое положение Организации, особенно в плане положения с наличными средствами.