That is particularly relevant in terms of resource mobilization and development initiatives aimed at laying the foundation for economic recovery and revitalization. |
Это особенно актуально в плане мобилизации ресурсов и инициатив в области развития, направленных на закладку основ для экономического подъема и возрождения. |
In terms of nuclear safety, we attach special importance to respect by all for their international commitments. |
В плане ядерной безопасности мы придаем особое значение выполнению всеми их международных обязательств. |
This has been a good week in terms of recognition by the international community of the depth and breadth of the AIDS challenge. |
Текущая неделя является плодотворной в плане признания международным сообществом масштабов проблемы СПИДа. |
The reporting period witnessed a relative lull in terms of meteorological hazards. |
В течение отчетного периода наблюдалось относительное затишье в плане метеорологических опасных явлений. |
Hence, regulations to protect labour rights lower inequality without imposing any significant loss in terms of output and employment. |
Поэтому законоположения, защищающие права трудящихся, способствуют уменьшению неравенства без каких-либо значительных потерь в плане объема производства и занятости. |
Capacity-building and/or development is therefore also required both in terms of human resources and equipment and infrastructure. |
Поэтому нужно обеспечить создание и/или наращивание потенциалов как в плане людских ресурсов, так и в отношении оборудования и инфраструктуры. |
There is no doubt that achieving these goals will require innovative thinking in terms of technology transfer, investment and fair trade. |
Нет сомнения в том, что достижение этих целей потребует новаторского мышления в плане передачи технологий, инвестиций и справедливых условия торговли. |
In terms of economic governance, Togo is pursuing reforms for better management of its public finances, in order to optimize domestic revenues. |
В плане экономического управления, Того проводит реформу по более эффективному управлению государственными финансами с целью оптимизации внутренних доходов. |
The progress made in terms of recognizing the right to water must be translated into concrete solutions that must be adjusted to scale. |
Прогресс, достигнутый в плане признания права на воду, должен привести к конкретным решениям, которым необходимо будет придать масштабность. |
The issue of scale may also arise in terms of the spread of the effects of the programme. |
Вопрос масштаба также может возникать в плане распространения последствий программы. |
Therefore, compensatory justice would inherently also produce beneficial effects in terms of deterrence. |
Таким образом, компенсационное правосудие будет также неизбежно оказывать благоприятное воздействие в плане удерживания. |
This presented challenges not only in relation to the substantive analysis but also in terms of remedies. |
Это вызвало проблемы, и не только в отношении анализа существа, но также в плане средств защиты. |
It requires programmes to be assessed in terms of results achieved and outputs delivered. |
В нем требуется, чтобы программы оценивались в плане достигнутых результатов и проведенных мероприятий. |
On the other hand, the difficulties China faces in terms of development should not be ignored. |
С другой стороны, не следует забывать о трудностях, с которыми Китай сталкивается в плане развития. |
In terms of demand reduction, increases in tobacco taxes and prices are the most effective measures. |
В плане сокращения спроса увеличение налогов на табачные изделия и цен на них - самые эффективные меры. |
The second is to redefine NCDs in terms of the conditions that drive the risk factors for development. |
Во-вторых, дать новое определение НИЗ в плане условий, которые формируют факторы риска для развития. |
We call for greater United Nations capacity, both in terms of resources and manpower. |
Мы призываем к наращиванию потенциала Организации Объединенных Наций в плане как материальных, так и людских ресурсов. |
El Salvador proposed that the draft be analysed in terms of its main focus of regulation. |
Сальвадор предлагает, чтобы проект был проанализирован с точки зрения его основной направленности в регламентационном плане. |
Identification of best practices on environmentally sound management in terms of the Basel and Stockholm conventions and diffusion in the regions. |
Выявление передовой практики в области экологически обоснованного регулирования, в том плане, как это предусмотрено положениями Базельской и Стокгольмской конвенций, и ее распространение в регионах. |
That is especially important for States like Andorra, small in terms of territorial dimension but large in values and in history. |
Это особенно важно для таких государств, как Андорра, небольших по территории, но богатых в плане ценностей и истории. |
Further, the Secretariat coordinated with the European Company Lawyers' Association to record a podcast to explain the Rotterdam Rules in broad terms. |
Кроме того, Секретариат совместно с Европейской ассоциацией адвокатов компаний подготовил для размещения в Интернете аудиозапись, на которой в общем плане разъясняется суть Роттердамских правил. |
Since the Second World War, the concept of development has often been conceived in strictly economic terms. |
После второй мировой войны концепция развития часто воспринималась исключительно в экономическом плане. |
The study focused on the incorporation of migrants into the health sector, including in terms of HIV/AIDS. |
В ходе этого исследования основное внимание уделялось включению мигрантов в сектор здравоохранения, в том числе и в плане ВИЧ/СПИДа. |
That would present challenges in terms of job creation, youth employment, political stability and gender equality. |
Это создаст вызовы в плане создания новых рабочих мест, трудоустрой-ства молодежи, политической стабильности и гендерного равенства. |
India believed that the change management initiative would yield tangible dividends in terms of efficiency and technical cooperation delivery capacity. |
По мнению Индии, инициатива по управ-лению преобразованиями принесет ощутимые плоды в плане повышения эффективности и потен-циала в деле оказания технического сотрудни-чества. |